-
1 red water tree
-
2 red water tree
1) Биология: эритрофлеум гвинейский (Erythrophleum guinense)2) Сельское хозяйство: эритрофлеум гвинейский (Erythrophleum guineense) -
3 tree
tree деревоtree of evil fame анчар, антиарис ядовитый, Antiaris toxicariatree of life туя, Thujaallied tree хакея колючая, Hakea acicularisallspice tree душистый перец, Pimenta officinalisAmerican plane tree платан западный, Platanus occidentalisAmerican tree рябина мелкометельчатая, Sorbus scopulinaAmoor cork tree амурское пробковое дерево, бархатное дерево, Phellodendron amurenseapple tree яблоня, Malusargan tree железное дерево, Argania sideroxylonbay-rum tree дикое гвоздичное дерево, Pimenta racemosabeam tree рябина ария, Sorbus ariabean tree золотой дождь, бобовник анагиролистный, Laburnum anagyroidesbeaver tree магнолия виргинская, Magnolia virginianabergamot tree бергамот настоящий, Citrus bergamiablack-damar canary tree канариум прямой, Canarium strictumbo tree фикус священный, Ficus religiosabottle tree стеркулия, Sterculiabox tree самшит вечнозелёный, Buxus sempervirensBrazil nut tree бразильский орех, Bertholletia excelsabreadfruit tree хлебное дерево цельнолистное, Artocarpus integrifoliabuckwheat tree клифтония однолистная, Cliftonia monophyllabushy trees низкорослые деревьяbutton tree жимолость, Loniceracabbage tree капустное дерево, андира, Andiracajeput tree каяпутовое дерево, мелалеука бледнодревесная, Melaleuca leucodendronCalifornia big tree секвойя гигантская, Sequoia giganteacamphor tree коричник камфарный, камфарный лавр, Cinnamomum camphoracandle tree катальпа, Catalpacandleberry tree свечное дерево, Aleurites moluccanacanopy trees деревья с хорошо развитой кронойcaoutchouc tree гевея бразильская, Hevea brasiliensiscarob tree рожковое дерево, Ceratonia siliquacarrot tree морковное дерево, Melanoselinum edulecassia-bark tree коричник кассия, Cinnamomum cassiacastor-bean tree клещевина обыкновенная, Ricinus communiscat tree бересклет европейский, Euonymus europaeuschacker tree рябина глоговина, берека лечебная, Sorbus torminalischaste tree прутняк обыкновенный, Vitex agnus-castuscherry tree вишня, CerasusChina tree мелия иранская, сирень персидская, Melia azedarachChina wood oil tree тунг горный, Aleurites montanachinaberry tree мелия иранская, сирень персидская, Melia azedarachChinese angelica tree аралия китайская, Aralia chinensisChinese scholar tree софора японская, Sophora japonicaChinese tallow tree китайское сальное дерево, Sapium sebiferumcider tree эвкалипт Гунни, Eucalyptus gunniiclearing nut tree чилибуха картофельная, Strychnos potaturumclove tree гвоздичное дерево, Eugenia caryophyllatacoffee tree кофейное дерево, Coffea arabicacola-nut tree кола блестящая, кола культурная, Cola nitidacommon calabash tree горлянковое дерево обыкновенное, Crescentia cujetecoral tree 1. эритрина, коралловое дерево, Erythrina corallodendron; 2. конфетное дерево, Hovenia dulciscork tree 1. амурское пробковое дерево, бархатное дерево, Phellodendron amurense; 2. пробковый дуб, Quercus subercoro tree молочное дерево, Brosimum galactodendroncotton-seed tree бакхарис лебедолистная, Baccharis halimifoliacow tree молочное дерево, Brosimum galactodendroncranberry tree калина обыкновенная, Viburnum opuluscucumber tree магнолия остроконечная, огуречное дерево, Magnolia acuminatacurrant tree ирга промежуточная, Amelanchier intermediacurry-leaf tree муррая Кёнига, Murraya koenigiidead standing trees сухостойные деревьяdefective trees фаутные деревьяdogberry tree дёрен отпрысковый, кизил, Cornus stoloniferadove tree давидия обвёрточная, Davidia involucratadragon tree драконово дерево, драцена драконовая, Dracaena dracoElb tree унаби христовы тернии, Ziziphus spina-christielemi canary tree канариум, Canariumelfin trees угнетённые деревья альпийского лесаepaulette tree птеростиракс косматый, Pterostyrax hispidafan-trained trees деревья с веерообразной кронойfever tree пинкнея опушённая, Pinckneya pubensflag-shaped trees флагообразные деревьяflame tree делоникс царственный, Delonix regiafoliage trees лиственные деревьяfringe tree хионантус виргинский, снежное дерево, Chionanthus virginicagenealogical tree генеалогическое деревоgnarly tree шлейхера масличная, Schleichera trijugagolddust tree аукуба японская, мраморное дерево (Aucuba japonica var. variegata)goldenrain tree кельрейтерия метельчатая, Koelreuteria japonicagoldenrod tree бозеа, Boseagourd tree горлянковое дерево обыкновенное, Crescentia cujetegrass tree желтосмолка, Xanthorrhoeagroundsel tree бакхарис, Baccharisgum Arabic tree акация аравийская, Acacia arabicagum tree эвкалипт, Eucalyptusgutta-percha tree гуттаперчевое дерево, паляквиум, Palaquium guttahaw tree боярышник однопестичный, Crataegus monogynaheath tree ерика древовидная, Erica arboreahorse radish tree моринга, Moringahuanuco cocaine tree кокаиновый куст, Erythroxylum cocajack tree хлебное дерево цельнолистное, Artocarpus integrifoliaJamaica birch tree бурсера, BurseraJapan wood-oil tree тунг японский, тунг сердцевидный, Aleurites cordataJapanese angelica tree аралия высокая, Aralia elataJapanese pagoda tree софора японская, Sophora japonicaJoshua tree юкка древовидная, Iucca arborescensJudas tree иудино дерево, багряник стручковатый, Cercis siliquastrumkamala tree малотус филиппинский, камала, Mallotus philippinensiskatsura tree багряник японский, Cercidiphyllum japonicumkidney-bean tree вистерия кустарниковая, Wisteria frutescensking tree мора высокая, Dimorphandra morakusso tree хагения абиссинская, Hagenia abyssinicalaburnum tree бобовник анагиролистный, Laburnum anagyroideslacquer tree лаковое дерево, сумах лаконосный, Rhus verniciferalarge-leaved tree магнолия крупнолистная, Magnolia macrophyllalate tree железное дерево, каркас западный, Celtis occidentalislettuce tree шпинатное дерево, Pisonia albalimburger tree моринда лимонолистная, Morinda citrifolialime tree 1. тюльпанное дерево, жёлтый тополь, лириодендрон тюльпанный, Liriodendron tulipifera; 2. липа американская, Tilia americanalodged trees зависшие деревьяlotus tree хурма виргинская, Diospyros virginianamaidenhair tree гинкго двухлопастный, Ginkgo bilobamammoth tree секвойядендрон гигантский, Sequoiadendron giganteummangle tree мангровое дерево, Rhizorhora manglemastic tree фисташка мастичная, Pistacia lentiscusmealy tree калина гордовина, Viburnum lanatamelon tree дынное дерево обыкновенное, Carica papayamignonette tree хна, Lawsoniamilk tree бросимум полезный, Brosimum utilemole tree молочай чины, Euphorbia lathyrusmonkey-bread tree баобаб адансония, Adansoniamonkey-nut tree липа американская, Tilia americanamonkey-puzzle tree араукария чилийская, Araucaria araucanamonocormic trees деревья с одной главной осью и боковыми ветвямиmother tree семенное дерево, семенникmutmeg tree мускатное дерево душистое, Myristica fragransmyrrh tree коммифора, Commiphoraneem tree азадирахта индийская, Azadirachta indicanettle tree железное дерево, каркас западный, Celtis occidentalisNew Zealand fuchsia tree фуксия кожистая, Fuchsia excorticatanickar tree бундук двудомный, шикот, Gymnocladus dioicanitta tree паркия двужелёзковая, Pardia biglandulatanut trees орехоплодные деревьяopossum tree амбровое дерево, стираксовое дерево, ликвидамбар смолоносный, Liquidambar styracifluaorange tree апельсиновое дерево, Citrus sinensisorange-flower tree трескун пекинский, Ligustrina pekinensisordeal tree эритрофлеум гвинейский, Erythrophloeum guinensepagoda tree софора японская, Sophora japonicaparadise tree симаруба сизая, Simarouba glaucaparent tree семенное дерево, семенникpecan tree кария пекан, Carya pecanpepper tree перечное дерево, PiperPhoenix tree фирмиана платанолистная, Firmiana platanifoliaphylogenetic tree эвол филогенетическое деревоpick tree аралия колючая, Aralia spinosapigeon tree аралия колючая, Aralia spinosapincushion tree калина обыкновенная, Viburnum opuluspipe tree сирень обыкновенная, Syringa vulgarispipperidge tree барбарис обыкновенный, Berberis vulgarisplane tree платан западный, Platanus occidentalisplaner tree планера водная, Planera aquaticapoison tree сумах лаковый, Rhus vernixpomegranate tree гранат, Punicapunk tree каяпутовое дерево, мелалеука бледнодревесная, Melaleuca leucodendronpurslane tree портулакария, Portulacariaquince tree айва продолговатая, Cydonia oblongaquinine tree вязовик, птелея трёхлистная, Ptelea trifoliatarain tree 1. дождевое дерево, Enterrolobium saman; 2. брунфельзия, Brunfelsia; 3. саман, Samanea samanraisin tree смородина обыкновенная, Ribes vulgarered water tree эритрофлеум гвинейский, Erythrophloeum guinensered-bark devil's tree афрормозия высокая, Afrormosia elataresin tree протиум, Protiumrespiratory trees водные лёгкие (у голотурий)rowan tree рябина обыкновенная, Sorbus aucupariarubber tree хевея, Heveasalad tree церцис канадский, Cercis canadensissalt tree галимодендрон, Halimodendron; чамыш серебристый, чингиль серебристый, Halimodendron halodendronsandal tree сандорик индийский, Sandoricum indicumsandpaper tree 1. курателла американская, Curatella americana; 2. дилления шероховатая, Dillenia scabrellasausage tree кигелия эфиопская, колбасное дерево, Kigelia aethiopicasawara tree кипарисовник горохоплодный, Chamaecyparis pisiferascrew tree геликтерес, Helicteresseed tree семенное дерево, семенникshaped trees формованные деревьяshea-butter tree масляное дерево, ши, Butyrospermumshowball tree калина обыкновенная махровая (Viburnum opulus f. sterilis)silk tree шёлковая акация, альбиция ленкоранская, Albizzia julibrissinsilk-tassel tree гаррия, Garryasilver tree 1. лейкодендрон серебристый, Leucodendron argenteum; 2. австралийский гикори, Tarrietea argyrodendronsilver-bell tree халезия каролинская, Halesia carolinaslipper tree бовкерия, Bowkeriasmoke tree скумпия, желтинник, Cotinus coggygriasnag tree нисса лесная, Nyssa sylvaticasnakewood tree цекропия, Cecropiasnow-flower tree хионантус виргинский, снежное дерево, Chionanthus virginicasnowdrop tree халезия каролинская, Halesia carolinasoapbark tree квилайя, Quillajasoapberry tree мыльное дерево, сапиндус мыльный, Sapindus saponariasoapnut tree мыльное дерево выемчатое, Sapindus emarginatussorrel tree 1. лиония мариана, Lyonia mariana; 2. оксидендрум древовидный, Oxydeyndrum; Oxydendrum arboreumsorrowless tree сарака, Saracaspikenard tree аралия колючая, Aralia spinosaspindle tree бересклет европейский, Euonymus europaeussponge-berry tree хиднокарпус, Hydnocarpusstaff tree древогубец лазящий, Celastrus scandensstag-headed trees суховершинные деревьяstrawberry tree 1. бересклет тёмно-багряный, Euonymus atropurpurea; 2. земляничное дерево крупноплодное, Arbutus unedostrychnine tree рвотный орех, Strychnos nux-vomicastunted tree корявый подрост; угнетённый подростsubordinate trees подчинённые деревьяsugar tree клён сахарный, Acer saccharumsugar-plum tree лагунария, Lagunariasuppressed trees угнетённые деревьяtea tree лептоспермум метловидный, Leptospermum scopariumthree-leaved hop tree птелея трёхлистная, Ptelea trifoliatatile tree липа разнолистная, Tilia heterophyllatolu tree бальзамное дерево толу, Myroxylon balsamumtoothache tree 1. зантоксилюм американский, Zanthoxylum americanum; 2. аралия колючая, Aralia spinosaTower-of-Pisa tree платилофус трёхлистный, Platylophus trifoliatustraveller's tree равенала мадагаскарская, дерево путешественников, Ravenala madagascariensistreap tree хлебное дерево цельнолистное, Artocarpus integrifoliatufted trees неветвящиеся деревьяtulip tree тюльпанное дерево, жёлтый тополь, лириодендрон тюльпанный, Liriodendron tulipiferaturkeyberry tree кордия помещённая, Cordia colococcaturpentine tree кевовое дерево, фисташка туполистная, Pistacia muticaumbrella tree 1. магнолия трёхлепестная, Magnolia tripetala; 2. дёрен очереднолистный, Cornus albernifoliaunlucky tree сосна Банкса, Pinus banksianaupas tree анчар, антиарис ядовитый, Antiaris toxicariavanilla tree ванильное дерево платанолистное, Vanilla planifoliavarnish tree свечное дерево, Aleurites moluccanavinegar tree сумах голый, Rhus glabrawax tree сумах сочный, Rhus succedaneaweed tree дерево-сорнякweeping trees плакучие деревьяwhitebeam tree рябина ария, рябина круглолистная, Sorbus ariawild China tree сапиндус Друммонда, Sapindus drummondiiwild service tree рябина глоговина, берека лечебная, Sorbus torminaliswilding tree яблоня дикая, яблоня лесная, Malus silvestriswindfallen trees валежникwindthrown trees валежникwinged spindle tree бересклет крылатый, Eunumus alatawinter's bark tree дримус Винтера, Drimus winteriwolf trees разросшиеся деревьяEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > tree
-
4 tree
1) дерево3) взбираться на дерево, влезать на дерево•- allspice tree
- American plane tree
- American tree
- Amoor cork tree
- apple tree
- argan tree
- ash tree
- bay tree
- bay-rum tree
- beam tree
- bean tree
- beaver tree
- bergamot tree
- black-damar canary tree
- bo tree
- border tree
- bottle tree
- box tree
- branching tree
- Brasil nut tree
- breadfruit tree
- buckwheat tree
- bushy trees
- butter tree
- button tree
- cabbage tree
- cajeput tree
- California big tree
- camphor tree
- candle tree
- candleberry tree
- canopy trees
- caoutchouc tree
- carob tree
- carrot tree
- cassia-bark tree
- castor-bean tree
- cat tree
- chaste tree
- checker tree
- cherry tree
- China tree
- China wood oil tree
- chinaberry tree
- Chinese angelica tree
- Chinese scholar tree
- Chinese tallow tree
- chinquapin tree
- cider tree
- clearing nut tree
- clove tree
- coffee tree
- cola-nut tree
- common calabash tree
- common smoke tree
- consensus tree
- coral tree
- cork tree
- coro tree
- cotton-seed tree
- cow tree
- cranberry tree
- cucumber tree
- currant tree
- curry-leaf tree
- dead standing trees
- decoy tree
- defective trees
- dogberry tree
- dove tree
- dragon tree
- drumstick tree
- elemi canary tree
- elfin trees
- epaulette tree
- fan-trained trees
- fever tree
- flag-shaped tree
- flame tree
- foliage tree
- fringe tree
- fruit tree
- genealogic tree
- genealogical tree
- gnarly tree
- goldenrain tree
- goldenrod tree
- gourd tree
- grass tree
- groundsel tree
- gum Arabic tree
- gum tree
- gutta-percha tree
- haw tree
- heath tree
- hollow tree
- hop tree
- horseradish tree
- huanuco cocaine tree
- incense tree
- jack tree
- Jamaica birch tree
- Japan wood-oil tree
- Japanese angelica tree
- Japanese pagoda tree
- Joshua tree
- Judas tree
- kamala tree
- katsura tree
- kidney-bean tree
- king tree
- kusso tree
- laburnum tree
- lacquer tree
- large-leaved tree
- late tree
- lettuce tree
- limburger tree
- lime tree
- lodged tree
- lotus tree
- maidenhair tree
- mammoth tree
- mangle tree
- mastic tree
- mealy tree
- melon tree
- mignonette tree
- milk tree
- mole tree
- monkey-bread tree
- monkey-nut tree
- monkey-puzzle tree
- monocormic trees
- mother tree
- myrrh tree
- myrtle tree
- neem tree
- nettle tree
- New Zealand fuchsia tree
- nickar tree
- nitta tree
- nut trees
- nytmed tree
- opossum tree
- orange tree
- orange-flower tree
- ordeal tree
- ornamental tree
- pagoda tree
- paradise tree
- parent tree
- pecan tree
- pepper tree
- Phoenix tree
- phylogenetic tree
- pick tree
- pigeon tree
- pincushion tree
- pipe tree
- pipperidge tree
- planet tree
- poison tree
- pomegranate tree
- punk tree
- purslane tree
- quince tree
- quinine tree
- rain tree
- red water tree
- red-bark devil's tree
- resin tree
- respiratory trees
- rowan tree
- rubber tree
- salad tree
- salt tree
- sandal tree
- sandpaper tree
- sausage tree
- sawara tree
- screw tree
- seed tree
- service tree
- shaped trees
- silk tree
- silk-tassel tree
- silver tree
- silver-bell tree
- single tree
- slipper tree
- smoke tree
- snag tree
- snakewood tree
- snowdrop tree
- snow-flower tree
- soapbark tree
- soapberry tree
- sorrel tree
- spikenard tree
- spindle tree
- staff tree
- stag-headed tree
- star tree
- strawberry tree
- strychnine tree
- stunted tree
- subordinate trees
- sugar tree
- sugar-plum tree
- suppressed trees
- tea tree
- three-leaved hop tree
- tolu tree
- toothache tree
- Tower-of-Pisa tree
- trap tree
- traveller's tree
- treap tree
- tree of evil fame
- tree of heaven
- trumpet tree
- tufted trees
- tulip tree
- tung tree
- turkeyberry tree
- turpentine tree
- umbrella tree
- unlucky tree
- upas tree
- varnish tree
- vinegar tree
- wax tree
- wayfaring tree
- weed tree
- weeping trees
- whitebeam tree
- wild China tree
- wild service tree
- wilding tree
- windfallen trees
- windthrown trees
- winged spindle tree
- Winter's bark tree
- wolf trees
- yew tree* * * -
5 beetle
жук; pl жуки ( Coleoptera)- alder flea beetle
- alder leaf beetle
- alfalfa snout beetle
- alleculid beetles
- Alleghany spruce beetle
- ambrosia beetle
- American seed beetle
- ant beetle
- antelope beetle
- anthribid beetles
- antlike beetles
- antlike flower beetles
- antlike stone beetles
- aphodian dung beetles
- Arizona pine beetle
- ash-gray blister beetle
- Asiatic garden beetle
- asparagus beetle
- aspen leaf beetle
- atlas beetle
- bacon beetle
- banded cucumber beetle
- bark beetles
- barley leaf beetle
- beaver beetles
- beet tortoise beetle
- belladonna-flea beetle
- Betsy beetles
- black beetles
- black blister beetle
- black carpet beetle
- black flea beetle
- Black Hills beetle
- black lady beetle
- black larder beetle
- black pine beetle
- black pine leaf beetle
- black-legged leaf beetle
- blister beetles
- bloody nosed beetle
- blossom beetle
- blue willow beetle
- bombardier beetle
- bone beetle
- brassy willow beetle
- brenthid beetles
- broad-horned flour beetle
- broad-nosed bark beetles
- brown scavenger beetles
- brown willow beetle
- bumble flower beetle
- buprestid beetles
- burying beetle
- cabbage stem flea beetle
- cambium beetles
- capricorn beetles
- carabid beetles
- cardinal beetles
- carpet beetles
- carrion beetles
- carrot beetle
- cedar beetles
- cellar beetle
- cereal leaf beetle
- checkered beetles
- cherry leaf beetle
- chrysomelid beetles
- cigarette beetle
- clambid beetles
- clematis blister beetle
- click beetles
- clock beetle
- Colorado pine beetle
- Colorado potato beetle
- Columbian timber beetle
- comb-clawed bark beetles
- common bean beetle
- common stag beetle
- cone beetle
- confused flour beetle
- corn sap beetle
- cottonwood leaf beetle
- cranberry-tree leaf beetle
- crawling water beetles
- crucifer flea beetle
- cryptophagid beetles
- cucujid beetles
- cucumber flea beetle
- cylindrical bark beetles
- darkling beetles
- death-watch beetle
- dermestid beetles
- diving beetles
- Douglas-fir beetle
- dressed flour beetle
- dried-fruit beetle
- drugstore beetle
- dryopid beetles
- dumble beetle
- dung beetles
- dust beetle
- earth-boring dung beetle
- eastern Hercules beetle
- eastern larch beetle
- eastern spruce beetle
- echo flea beetle
- eggplant flea beetle
- elephant beetle
- elm leaf beetle
- Engelmann spruce beetle
- engraver beetles
- European blister beetle
- European elm bark beetle
- European ground beetle
- European musk beetle
- European spruce beetle
- eyed click beetle
- eye-spotted lady beetle
- false darkling beetles
- feather-winged beetles
- fire beetles
- fire-colored beetles
- five-dotted tortoise beetle
- flat bark beetles
- flat grain beetle
- flea beetles
- flour beetle
- forked fungus beetle
- fourteen-spotted asparagus beetle
- fringe-winged beetles
- fringe-winged fungus beetles
- fruitworm beetles
- Fuller's rose beetle
- fungus beetles
- furniture beetles
- furniture carpet beetle
- giant stag beetle
- gnawer beetles
- gnawing beetles
- golden apple beetles
- golden spider beetle
- goldsmith beetle
- Goliath beetle
- grape flea beetle
- gray blister beetle
- great diving beetle
- green june beetle
- ground beetle
- hairy fungus beetles
- haliplid beetles
- handsome fungus beetles
- hazel flea beetle
- hazelnut flea beetle
- heather beetle
- helodid beetles
- Hercules beetle
- heterocerid beetles
- hickory bark beetle
- hide beetle
- hister beetles
- hop flea beetle
- horseradish flea beetle
- house longicorn beetle
- hygrobiid beetles
- hygrobiid water beetles
- imported willow leaf beetle
- Japanese beetle
- Jeffrey pine beetle
- lady beetles
- ladybird beetles
- lagriid beetles
- lamellicorn beetles
- lamellicorn scavenger beetles
- larch bark beetle
- larder beetle
- large flax flea beetle
- larger Mexican pine beetle
- leaf beetles
- leaf mining beetle
- leaf-horned beetles
- leather beetles
- leather-winged beetles
- lighting beetles
- lizard beetles
- lodgepole cone beetle
- lodgepole pine beetle
- long-horned beetles
- long-horned leaf beetles
- lycid beetles
- malachiid beetles
- mammal-nest beetles
- margined water beetle
- May beetle
- melandryid beetle
- mimic beetles
- mite beetles
- mould beetles
- mountain pine beetle
- mud-loving beetles
- museum beetle
- musk beetle
- mustard beetle
- native elm bark beetle
- net-winged beetles
- Nuttall blister beetle
- oat leaf beetle
- oedemerid beetle
- oil beetle
- old-fashioned potato beetle
- one-dotted tortoise beetle
- onion lily beetle
- oriental beetle
- ostomatid beetles
- passalid beetles
- patent leather beetles
- pea beetle
- peach black beetle
- peach-tree bark beetle
- pear blight beetle
- pear twig beetle
- peppergrass beetle
- pill beetles
- pinch beetles
- pine beetle
- pine-flower snout beetles
- plaster beetles
- pleasing fungus beetles
- ponderosa-pine cone beetle
- potato beetle
- potato flea beetle
- powderpost beetles
- prairie flea beetle
- predacious diving beetles
- pselaphid beetle
- ptiliid beetles
- pythid beetles
- raspberry beetles
- red flour beetle
- red pine cone beetle
- red poplar leaf beetle
- red turnip beetle
- red turpentine beetle
- red-legged ham beetle
- red-shouldered ham beetle
- red-winged pine beetle
- reed beetle
- rhinoceros beetle
- rhipiphorid beetles
- riffle beetles
- road beetles
- rodent beetles
- rove beetles
- rusty grain beetle
- sacred beetle of Egyptians
- sap beetles
- sap feeding beetles
- saw-toothed grain beetle
- sawyer beetle
- scarred snout beetle
- seed beetles
- sexton beetle
- shield beetles
- shining flower beetles
- shining fungus beetles
- ship-timber beetle
- silken fungus beetles
- silver water beetle
- Sitka-spruce beetle
- skin beetles
- smaller Mexican pine beetle
- snapping beetles
- snout beetles
- soft-bodied plant beetles
- soft-winged flower beetles
- soldier beetles
- southern lyctus beetle
- southern pine beetle
- southwestern pine beetle
- speckled oil beetle
- sphaeriid beetles
- spider beetles
- spine leaf beetle
- spotted asparagus beetle
- spotted blister beetle
- spotted cucumber beetle
- squash beetle
- stag beetles
- steel beetles
- stone beetles
- strawberry leaf beetle
- striped blister beetle
- striped flea beetle
- sugar-cane beetle
- sunflower beetle
- ten-lined June beetle
- three-lined potato beetle
- three-striped blister beetle
- tiger beetle
- timber beetles
- tobacco flea beetle
- tonsy leaf beetle
- toothed flea beetle
- toothed-nose snout beetles
- tooth-necked fungus beetles
- tortoise beetles
- tree fungus beetles
- true powderpost beetles
- tuber flea beetle
- tumbling flower beetles
- turnip blossom beetle
- twelve-spotted asparagus beetle
- twig beetles
- two-spotted lady beetle
- varied carpet beetle
- vine flea beetle
- wasp beetle
- water beetles
- water scavenger beetles
- water-lily leaf beetle
- western balsam bark beetle
- western black leaf beetle
- western pine beetle
- western potato flea beetle
- western spotted cucumber beetle
- whirligig beetles
- white-marked spider beetle
- willow leaf beetle
- wood tiger beetle
- wrinkled bark beetles
- yellow-margined diving beetle* * *• жук• жуки -
6 snake
змея; pl змеи ( Serpentes)- African coral snake
- amphibious sea snakes
- Arizona coral snake
- Asian water snake
- Asian wolf snake
- Asiatic lance-head snake
- Australian black snake
- awl-headed snake
- beaked snake
- black and yellow rat snake
- black snake
- black-banded snake
- black-headed snake
- black-naped snake
- blind snake
- blue-banded sea snake
- blunt-headed tree snake
- bridal snake
- brown snake
- brown water snake
- bull snake
- bush snake
- Cape many-spotted snake
- carpet snake
- cat snake
- cat-eyed snake
- centiped-eater snake
- Ceylon wolf snake
- chicken snake
- colubrid snakes
- common water snake
- constricting snakes
- copperhead snake
- coral snake
- corn snake
- crab-eating water snake
- crayfish snake
- cross-barred snake
- cross-barred tree snake
- crowned snake
- deep-sea snakes
- desert black snake
- dog-faced water snake
- double-ended snake
- dwarf reed snake
- dwarf snake
- earth snake
- egg-eating snake
- elephant's trunk snake
- emerald snake
- false coral snake
- false smooth snake
- fierce snake
- Fiji cobra snake
- file snake
- flying snake
- garter snake
- giant snakes
- glass snake
- glossy snake
- grass snake
- gray rat snake
- green snake
- ground snake
- hair snakes
- harmless snakes
- hog-nosed snake
- hooded tree snake
- house snake
- Indian egg-eating snake
- indigo snake
- innocuous snake
- Javan wart snake
- keel-bellied water snake
- keeled snake
- king snake
- lance-head snake
- large whip snake
- leaf-nosed snake
- long-nosed snake
- lyre snake
- Manchurian black water snake
- mangrove snake
- many-spotted snake
- masked water snake
- Mexican hook-nosed snake
- milk snake
- mole snake
- Montpellier snake
- mud snake
- night snake
- olive sea snake
- oriental coral snake
- parrot snake
- patch-nosed snake
- pilot black snake
- pine snake
- pipe snakes
- polyodont snake
- purple-glossed snake
- queen snake
- queen water snake
- rat snake
- red-bellied mud snake
- red-bellied water snake
- reed snake
- ribbon snake
- ringhals snake
- ring-necked snake
- Round Island snakes
- sand snake
- scarlet snake
- sea snakes
- sharp-tailed snake
- shield snake
- shield-nosed snake
- shield-tailed snakes
- shovel-nosed snake
- slender blind snakes
- slender coral snake
- slug snake
- slug-eater snake
- small-eyed snake
- smooth snake
- snail-eating snakes
- speckled snake
- striped snake
- sunbeam snake
- tentacled snake
- thread coral snake
- thread snakes
- tiger snake
- tree snake
- twig snake
- two-headed snake
- typical snakes
- vine snake
- viperine snake
- viperine water snake
- wart snakes
- water snake
- western whip snake
- whip snake
- white-lipped snake
- wolf snake
- wood snake
- worm snake
- worm-eating snake
- yellow-lipped snake* * *• змеи• змея• щука -
7 beetle
Alaska spruce beetle лубоед еловый аляскинский, Dendroctonus borealisalder flea beetle жук-блошка ольховая двухполосная, Altica ambiensalfalfa snout beetle долгоносик люцерновый, Brachyrrhinus ligusticiAlleghany spruce beetle лубоед еловый аллетанский, Dendroctonus punctatusant beetle муравьежук, Thanasimus formicariusantlike beetles братиниды, Brathinidaeantlike flower beetles быстрянки, Anthicidaeantlike stone beetles сцидмениды, Scydmaenidaeaphodian dung beetles навознички, AphodiinaeArizona pine beetle лубоед сосновый аризонский, Dendroctonus arizonicusash bark beetle лубоед, Leperisinus aculeatusash-gray blister beetle шпанка Фабриция, Epicauta fabriciiAsiatic garden beetle хрущик азиатский садовый, Autoserica castaneaasparagus beetle трещалка спаржевая, Crioceris asparagiatlas beetle атлас, Chalcosoma atlasbacon beetle кожеед ветчинный, Dermestes lardariusbanded cucumber beetle жук-блошка окаймлённая, Diabrotica balteatabark beetles короеды, Ipidaebean lady beetle божья коровка, коровка, Epilachna varivestisbeet tortoise beetle щитоноска свекловичная, Cassida nebulosabess beetle пассалида, Popilius disjunctusBetsy beetles пассалиды, сахарные жуки, Pussalidaeblack beetles тараканы, Blattodeablack blister beetle шпанка пенсильванская, Epicauta pennsylvanicablack carpet beetle кожеед ковровый, Attagenus piceusBlack Hills beetle лубоед жёлтой сосны, Dendroctonus ponderosaeblack lady beetle жук-коровка чёрная, Rhizobius ventralisblack larder beetle кожеед чёрный, Dermestes aterblack pine beetle корнежил чёрный, Hylastes alterblack pine leaf beetle листоед сосновый, Galeruca pinicolablack-legged tortoise beetle листоед черноногий, Jonthonota nigripesblister beetles нарывники, Meloidaebloody nosed beetle листоед, Timarcha tenebricosablossom beetle цветоед рапсовый, Meligethes aeneusbombardier beetle бомбардир, Brachinusbone beetle костоед, Corynetesboxborer beetle ложнокороед, Heterobostrychus aequalisbroad nosed bark beetles долгоносики короткохоботные (группа подсемейств)broad-horned flour beetle хрущак рогатый, Gnathocerus cornutusbrown scavenger beetles скрытники, Lathridiidaebrown spider beetle притворяшка, Ptinus hirtellusbumble flower beetle шмележук, Euphoria indacambium beetles заболонники, Scolytinaecapricorn beetles усачи, дровосеки, Cerambycidaecarrion beetles мертвоеды, Silphidaecarrot beetle жук морковный, Ligyris gibbosuscedar beetles рипицериды, Rhipiceridaecellar beetle медляк-вещатель, медлик подвальный, Blaps mortisagacharcoal beetle златка, Melanophila consputacheckered beetles пестряки, Cleridaecherry leaf beetle листоед вишнёвый, Galerucella cavicollischurchyard beetle медляк, Blaps mucronatacigarette beetle жук табачный, Lasioderma serricorneclematis blister beetle шпанка синяя, Epicauta cinereaclick beetles жуки-щелкуны, Elateridaeclock beetle навозник обыкновенный, Geotrupes stercorariusColorado pine beetle лубоед сосновый колорадский, Dendroctonus approxumatusColorado potato beetle жук колорадский, Leptinotarsa decemlineataColumbian timber beetle древесинник колумбийский, Corthylus columbianuscomb-clawed bark beetles пыльцееды, Alleculidaecommon stag beetle жук-олень, Lucanus cervuscone beetle короед, повреждающий шишкиconfused flour beetle хрущак малый мучной, Tribolium confusumconvergent lady beetle жук-коровка, Hyppodamia convergenscorn sap beetle блестянка разделённая, Carpophilis dimidiatuscorn seed beetle жужелица, Agonoderuscorn silk beetle листоед, Luperodes brunneuscottonwood leaf beetle листоед тополя, Chrysomela scriptacrawling water beetles плавунчики, Haliplidaecucumber beetle листоед, Diabrotica; Acalymmacucumber flea beetle жук-блошка картофельная, Epithrix cucumeriscylindrical bark beetles узкотелки, Colydiidaedarkling beetles чернотелки, Tenebrionidaedeath-watch beetle 1. точильщик обыкновенный, точильщик мебельный, Anobium punctatum, Anobium domesticum; 2. точильщик пёстрый, Xestobium rufivillosumdermestid beetles кожееды, Dermestidaediving beetles плавунцы, Dytiscidaedogbane beetle листоед, Chrysochus auratusDouglas-fir beetle лубоед лжетсуговый, лубоед дугласиевый, Dendroctonus pseudotsugaedressed flour beetle хрущак сплющенный мучной, Palorus subdepressusdried-fruit beetle блестянка полужесткокрылая, Carpophilus hemipterusdrugstore beetle точильщик хлебный, Stegobium paniceumdumble beetle навозник обыкновенный, Geotrupes stercorariusdung beetles навозники, Coprinaeearth-boring dung beetle навозник, землерой, геотруп, Geotrupeseastern larch beetle лубоед лиственницы американской, Dendroctonus simplexeastern spruce beetle лубоед ели восточной, Dendroctonus piceaperdaecho flea beetle жук-блошка шершавая, Epithrix hirtipennuseggplant flea beetle жук-блошка баклажанная, Epithrix fusculaelephant beetle крупный пластинчатоусый жук (не имеющий рога на переднеспинке)Engelmann spruce beetle лубоед ели Энгельманна, Dendroctonus engelmanni, Dendroctonus obesusengraver beetles короеды, IpidaeEuropean blister beetle шпанка ясеневая, шпанская мушка, Lytta vesicatoriaEuropean elm bark beetle заболонник вязовый, заболонник струйчатый, Scolytus multistriatusEuropean spruce beetle лубоед еловый большой, Dendroctonus micanseyed click beetle щелкун глазчатый, Alaus oculatusfalse darkling beetles тенелюбы, Melandryidaefalse potato beetle листоед, Leptinotarsa junctafeather-winged beetles перистокрылки, Ptiliiddefir engraver beetle заболонник, Scolytus ventralisfire-colored beetles огнецветки, Pyrochroidaefive-dotted tortoise beetle щитоноска одноточечная, Physonata unipunctataflat bark beetles плоскотелки, Cucujidaeflat grain beetle мукоед крошечный, Laemopholoeus pusillusforked fungus beetle чернотелка рогатая, Boletotherus cornutusfringe-winged beetles кругляки, Clambidaefringe-winged fungus beetles гнилевики, Orthoperidaefruitworm beetles жуки малинные, малинники, Byturidaefurniture carpet beetle кожеед прожорливый, Anthrenus voraxgiant stag beetle жук-олень гигантский, Lucunus elaphusgolden apple beetles листоеды, Chrysomelidaegolden spider beetle притворяшка шелковистый, Niptus hololeucusgoldenrod beetle листоед, Trirhabda canadensisgoldsmith beetle хрущ шерстистый, Cotalpa lanigeragrape flea beetle жук-блошка виноградная, Haltica chalybeagray blister beetle шпанка синяя, Epicauta cinereagreen june beetle хрущ блестящий зелёный, Cotinis nitidaground beetle жужелица, Carabushairy fungus beetles грибоеды, Mycetophagidaeham beetle пестряк, Necrobiahandsome fungus beetles плеснееды, Endomychidaehickory bark beetle пекановый короед, Eccoptogaster quadrispinosahide beetle кожеед пятнистый, Dermestes maculatushister beetles карапузики, Histeridaehorseradish flea beetle жук-блошка широкополосная, Phyllotreta armoraciaeimported willow leaf beetle листоед разноцветный тополевый, листоед ивовый, Plagiodera vericoloraJapanese beetle хрущик японский, жучок японский, Popillia japonicaJeffrey pine beetle лубоед Джефри, Dendroctonus jeffreyikhapra beetle кожеед, Trogodirma granariumlamellicorn beetles пластинчатоусые жуки, Scarabaeidaelamellicorn scavenger beetles навозники, Coprinaelarch bark beetle короед западноевропейский, Ips cembraelarder beetle кожеед ветчинный, Dermestes lardariuslarger Mexican pine beetle лубоед сосны мексиканской, Dendroctonus parallelocollisleaf beetles листоеды, Chrysomelidaeleaf mining beetle листоед, минирующий листьяleather beetles кожееды, Dermestidaeleather winged beetles мягкотелки, Cantharididaelined june beetle пластинчатоусый жук, Polyphyllalizard beetles лангурииды, Languriidaelodgepole cone beetle короед карликовой сосны, Conophthorus contortaelodgepole pine beetle лубоед карликовой сосны, Dendroctonus murrayanaelong-horned beetles усачи, дровосеки, Cerambycidaelong-horned leaf beetles радужницы, Donaciinaemammal-nest beetles норолюбы, Leptinidaemargined water beetle плавунец окаймлённый, Dytiscus marginalisMexican grain beetle скрытноед, Pharaxonotha kirschimimic beetles карапузики, Histeridaemountain pine beetle лубоед сосны горной, Dendroctonus montanaemud-loving beetles пилоусы, Heteroceridaemusk beetle дровосек мускусный, Aromia moschatanative elm bark beetle короед красноногий, Hylurgopinhs rufipesnet winged beetles лициды, LycidaeNuttall blister beetle шпанка Нутталла, Lytta nuttalliioil beetle майка, Meloeold-fashioned potato beetle шпанка полосатая, Epicauta vitataone-dotted tortoise beetle щитоноска одноточечная, Physenota unipunctataoriental beetle хрущик восточный, Anomala orientalisox beetle пластинчатоусый жук, Strategus antaeuspatent leather beetles пассалиды, Passalidaepea beetle слоник гороховый полосатый, Sitona lineatapeach black beetle заболонник морщинистый, Scolytus rugulosuspeach-free bark beetle лубоед персиковый, Phthorophloeus liminaris, Phloetribus liminarispear blight beetle короед грушевый, Anisandrus pyripear twig beetle короед непарный грушевый, Xyleborus pyripeppergrass beetle листоед Броуна, Galeruca brownipill beetles пилильщики, Byrrhidaepinch beetles рогачи, Lucanidaepine beetle лубоед-стригун, большой лесной садовник, Blastophagus piniperdapine-flower snout beetles долгоносики-риномацерины, Rhinomacerinaepinon cone beetle короед, повреждающий шишки сосны съедобной, Conophthorus edulispittet ambrosia beetle древесинник, Corthylus punctatissimuspleasing fungus beetles грибовики, Erotylidaeponderosa-pine cone beetle короед, повреждающий шишки сосны жёлтой, Conophthorus ponderosaepotato beetle жук колорадский, Leptinotarsa decemlineatapotato flea beetle жук-блошка картофельная, Epithrix cucumerispowder-post beetles капюшонники, Bostrychidaeprairie flea beetle жук-блоха земляная, Altica canadensispredacious diving beetles плавунцы, Dytiscidaepuller's rose beetle долгоносик Фуллера, Pantomorus fulleriraspberry beetle малинник обыкновенный, Byturus tomentosusred floru beetle хрущак каштановый, Tribolium castaneumred pine cone beetle короед, повреждающий шишки сосны смолистой, Conophthorus resinosaered rust grain beetle плоскотела Laemophloeus ferrugineusred turnip beetle листоед американский, Entomoscelis americanared turpentine beetle лубоед красный скипидарный, Dendroctonus valensred-legged ham beetle некробия красноногая, Necrobia rufipesred-winged pine beetle лубоед краснокрылый, Dendroctonus rufipennisres-shouldered ham beetle некробия красношеяя, Necrobia ruficollisrhinoceros beetle жук-носорог Dynastesriffle beetles амфизоиды, Amphizoidaeroad beetles стафилиниди, жуки-хищники, Staphylinidaeround sand beetles омофрониды, Omophronidaeroundheaded pine beetle лубоед круглоголовый сосновый, Dendroctonus convexifronsrusty grain beetle мукоед ржаво-красный, Laemophloeus ferrugineussacred beetle of Egyptians скарабей священный, Scarabaeus sacersap (feeding) beetles блестянки, Nitidulidaesavage beetles омофрониды, Omophronidaesaw-toothed grain beetle мукоед суринамский, Oryzaephilus surinamensissawyer beetle усач чёрный, Monochamusscarred snout beetle скосарь Otiorhynchussees beetles зерновки, Bruchidaesexton beetle могильщик, Necrophorusshield beetles листоеды, Chrysomelidaeshining flower beetles гладыши, Phalacridaeshining fungus beetles челновидки, Scaphidiidaeship-timber beetle корабельщик, сверлило-корабельщик, Lymexylon navaleshort circuit beetle капюшонник Scobicia declivissilken fungus beetles скрытоеды, Cryptophagidaesilver water beetle водолюб большой, Hydrous piceussin beetles трогиды, TrogidaeSitka-spruce beetle лубоед ели ситкинской, Dendroctonus obesussmaller Mexican pine beetle лубоед мексиканский сосновый, Dendtoctonus mexicanussnapping beetles щелкуны, Elateridaesnout beetles долгоносики, слоники, Curculionidaesoft-bodied plant beetles малашки, Melyridaesoldier beetles мягкотелки, Cantharididaesouthern lyctus beetle древогрыз южный, Lyctus planicollissouthern pine beetle лубоед сосновый южный, Dendroctonus barberispider beetles притворяшки, Ptinidaespotted asparagus beetle трещалка двенадцатиточечная, Criocerus duodecimpunctataspotted blister beetle шпанка пятнистая, Epicauta maculataspotted cucumber beetle жук-блошка одиннадцатиточечная Говарда, Diabrotica undecimpunctata howardisquash beetle жук-коровка северная, Epilachna borealisstag beetles рогачи, Lucanidaestink beetle жужелица Nomius pygmaeusstone beetle сцидмениды, Scydmaenidaestorehouse beetle притворяшки Gibbium psylloidesstriped blister beetle шпанка полосатая, Epicauta vitatastriped flea beetle жук-блошка полосатая, Phyllotreta striolata, Systena blandasugar-cane beetle жук-носорог сахарного тростника, Euctheola rugicepssunflower beetle совка подсолнечниковая, восклицательная, Zugogramma esclamationisten-lined June beetle хрущ десятилинейный, Polyphylla decimlineatathree-lined potato beetle пьявица трёхлинейная, Lema trilineatathree-striped blister beetle шпанка трёхполосная, Epicauta lemniscatatiger beetle скакуны, Cicindelidaetobacco flea beetle жук-блошка шершавая, Epithrix hirtipennustooghed flea beetle жук-блошка зубчатая, Chaetocnema denticulatatooth-necked fungus beetles деродонтиды, Derodontidaetoothed-nose snout beetles трубковёрты-ринхиты, Rhynchitinaetortoise beetles щитоноски, Cassidinaetree fungus beetles трутовиковые жуки, Cisidaetuber flea beetle жук-блошка клубневая, Epithrix tuberistumgling flower beetles шипоноски, Mordellidaeturnip blossom beetle пыльцеед рапсовый, Meligethes aeneustwo-spotted lady beetle (божья) коровка двуточечная, Adalia bipunctatavaried carpet beetle кожеед коллекционный, Anthrenus verbasciwasp beetle клит, Clytuswater-lily leaf beetle листоед кувшинковый, Galerucella nymphaeaewater-scavenger beetles водолюбы, Hydrophilidaewestern balsam bark beetle (короед-)лесовик пихты бальзамической, Dryocoetes confususwestern black leaf beetle жук-блошка крошечная, Phyllotreta pusillawestern pine beetle лубоед сосны жёлтой, Dendroctonus brevicomiswestern potato flea beetle жук-блошка картофельная западная, Epithrix subcrinitawestern spotted cucumber beetle жук-блошка одиннадцатиточечная, Diabrotica undecimpunctatawhirligig beetles вертячки, Gyrinidaewhite-fringed beetle долгоносик Graphognathus leucolomawhite-marked spider beetle притворяшка-вор, Ptinus furwood tiger beetle скакун лесной, Cincindela sylvaticawrinkled bark beetles ризодиды, Rhysodidaeyellow-margined diving beetle плавунец окаймлённый, Dytiscus marginalisEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > beetle
-
8 run
1. I1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/2) a ball (a sledge, etc.) runs мяч и т.д. катится; a wheel (a spindle, etc.) runs колесо вращается /вертится/3) water (blood, etc.) runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream (the jelly, the coating, etc.) is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I'm afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду4) the tap (the barrel, the vessel, the kettle, etc.) runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer (a wound, a sore, etc.) that runs язва и т.д., которая гноится5) trains (buses, boats, ships, etc.) run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят6) a motor (a machine, the works, etc.) runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock (the watch) runs часы идут /ходят/7) time runs время летит /мчится/8) several days running несколько дней подряд; he hit the target seven times running он попал в цель семь раз подряд9) the agreement (the contract, the lease of the house, etc.) has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года10) my stocking has run у меня на чулке спустилась петля; stockings guaranteed not to run чулки с неспускающимися петлями2. II1) run in some manner run run fast (slowly, noiselessly, etc.) бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ (down/downstairs/) бегать вверх (вниз) [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/2) run in some manner the river runs quietly (smoothly, sluggishly, etc.) река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается (при приливе), blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла3) run at some time these pens (such taps, etc.) often run эти ручки и т.д. часто текут4) run at some time these trains (the steamers, the buses, etc.) run daily /every day/ (every ten minutes, etc.) эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o'clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/5) run in some manner an engine (a sewing-machine, etc.) runs smoothly (well, badly, efficiently, etc.) мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn't run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn't run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?6) run for some time is the film still running? этот фильм еще идет?7) run somewhere the road (the boundary, the forest, etc.) runs east (north and south, up, etc.) дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы8) run in some manner months (years, days, etc.) run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly (quietly, etc.) жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!9) run for some time this law (this bill) will run much longer этот закон (этот билль) будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions (places, offices, etc.) where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn't run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/10) run in some manner the letter (the note, the clause, the contract, etc.) ran thus... письмо и т.д. гласило следующее...; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don't remember how the first line runs я не помню первую строку11) run somewhere the ship /the boat/ ran aground корабль сел на мель; the boat ran ashore лодка врезалась в берег12) run at some time silk stockings often (sometimes) run на шелковых чулках часто (иногда) спускаются петли; run in some manner these stockings run easily на этих чулках очень легко спускаются петли; эти чулки быстро рвутся13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?3. III1) run smth. run a mile (six miles. etc.) пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением3) run smb., smth. run a fox (a hare, a stag, etc.) гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle (horses, etc.) гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/4) run smth. run extra (special) trains пускать дополнительные (специальные) поезда5) run smth. run cargoes (a cargo of coffee, etc.) перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms (drugs, liquor, narcotics. etc.) нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны7) run smth. run a саг (a bus, a taxi, etc.) водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой "Волге"; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor (a sewing-machine, a ferry, etc.) работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну8) run some time the play ran one hundred nights пьеса выдержала сто представлений9) run smth. this cinema runs a series of Italian films в этом кинотеатре идет показ итальянских фильмов10) run some distance the river (the road, etc.) run 200 miles река (дорога и т.д.) тянется на 200 миль11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась12) run smth. run a business (a bus company, a factory, etc.) управлять предприятием и т.д.; run a theatre (a newspaper, a youth club, etc.) руководить театром и т.д.; run a shop (a hotel, etc.) заведовать магазином и т.д.; run a competition (a match, a race, etc.) проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.'s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one's life (one's fortune) самому строить свою жизнь (свое счастье); run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить15) id run smth. run a risk (the risk of discovery, the risk of losing one's job, a danger, the danger of being fired, the chance of being suspect of theft, etc.) подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье4. IV1) run smth. т some time this bus (a car, ale.) runs 40 miles (an hour, etc.) автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день2) run smb. in some manner run smb. (too) fast гнать кого-л. (очень) быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill (uphill) ехать на машине с горы (в гору)3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.5) run smth. for (in) some time run the machine (the press, etc.) 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily (1000 bottles of milk a day, etc.) выпускать 500 бочек масла и т.д. в день6) run smth. at some time run a film often (twice a week, six times, etc.) демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I'll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма7) run smth. at some time interviews (oral examinations, the programme, etc.) ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal (the meeting, etc.) can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше8) run smth. somewhere run a ship aground посадить корабль на мель; run a boat (a ship) ashore направить лодку корабль) к берегу5. V1) run smb. some distance run a fox (a hare, etc.) five miles (a long distance, the length of the field, etc.) преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.2) run smb. some sum of money the dress (this picture, this boat, the new house, this car, etc.) will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить6. VIsemiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close (hard) не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь (времени, денег) в обрез7. XI1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают2) || be run off one's feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день3) be run into smth. molten metal is run into moulds расплавленный металл разливают в формы4) be run at some time sleepingcars (express trains, these boats, etc.) are run twice a week (on week days, etc.) поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y5) be run on smth. trains (buses, etc.) are run on electricity (on coal, on steam, etc.) поезда и т.д. работают на электричестве и т.д.; be run at smth. be run at some cost обходиться в определенную сумму (об эксплуатации машины и т.п.); this car can be run at a small cost расходы на эксплуатацию этой машины очень невелика6) be run on smth. this book is to be run on good paper эта книга будет издана на хорошей бумаге7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком8) be run at some time the race (the match, the competition, etc.) will be run tomorrow (next week, etc.) скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm (in rain, etc.) дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as (on) smth. this business (it, this scheme, etc.) is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is (hard) run by his wife (by his secretary, etc.) он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом8. XIIIrun to do smth. run to catch the train (to meet us, to see what is going on, etc.) бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь9. XV1) run in some state run free /loose/ бегать на свободе; let the dog run loose дай собаке побегать на воле2) run in some order run second (third, etc.) a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples (pears, potatoes, etc.) run big (small, etc.) this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.10. XVI1) run about (across, around, up, down, in, etc.) smth. run about the streets (about the fields, about the garden, in the pastures, in the yard, etc.) бегать по улицам и т.д.; run across the road (across the street, across the square, etc.) перебегать дорогу и т.д.; run down the road (down the street, down the hill, down the path, down the mountain, down the lane, etc.) бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall (along the bank of the river, etc.) бежать вдоль стены и т.д.; run up the path (up the mountain, etc.) бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house (out of the room, etc.) выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden (through the yard, through the village, etc.) пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door (to the coming visitors, to her son, etc.) подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before (behind, past, by, etc.) smb. run before the crowd (behind the marchers, by her past the waiting people, etc.) бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying "hello" он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру2) run after smb., smth. run after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc.) гнаться за грабителем и т.д.; don't bother running after the bus, you'll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he's left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who's running after you? кто за вами гонится?; I can't keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village (from the enemy, from danger, etc.) бежать из деревни и т.д.; run to (for) smth., smb. run to smb.'s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor (for the police, etc.) сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother (to his parents, etc.) with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one's life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn't run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями4) run along (over, past, on, etc.) smth. run along the highway (along the streets, over the hill, over slippery roads, through the city, etc.) двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow (on macadam roads, etc.) передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed (at full speed, at 60 miles an hour, etc.) двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости5) run at smb. run at the enemy (на)броситься на врага6) run down ( along, into, to, from, at, etc.) smth. run down the wind screen (down the rain-pipe, down the slope, down smb.'s face, down her cheeks,.etc.) катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table (over the floor, etc.) растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean (into the sea, etc.) река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap (from a cistern from a cask, etc.) из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead (from his face) у него по лбу (по лицу) струился пот; blood ran from a wound (from a cut, etc.) из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose (at the mouth) у него течет из носу (изо рта); I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours (the dyes) run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor (the streets, etc.) ran with water (with blood, with wine, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck's back = как с гуся вода; her words (scoldings, admonitions, etc.) ran off him like water off a duck's back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания7) run to (between) smth. a morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.) в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains (boats, buses, etc.) run between the capitals of these countries (between these towns, between London and the coast. etc.) между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.8) run on (off) smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети9) run for some time the play ran for 200 nights (for a year) пьеса выдержала двести спектаклей (шла целый год); the picture runs for 3 hours фильм идет три часа; the interval sometimes runs to as much as half an hour антракт иногда длится полчаса; run at some place the play (the film) is now running at the Lyceum пьеса сейчас идет в театре "Лицеум"10) run across ( along, through, over, up, etc.) smth. the road (the path, etc.) runs across the plain (along the river, along the shore, through the wood, over a hill, up the mountain, close to the village, right by my house, at right angles to the highway, etc.) дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls (round the room) по всем стенам (по всей комнате) идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc.) плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river ( the unpaved section, the path, etc.) runs for 200 miles (for eight miles, etc.) река и т.д. тянется на двести миль и т.д.11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов12) run over smth. his fingers ran over the strings (over the piano, over the keys, etc.) он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one's pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки13) run down ( over, through, etc.) smth. a cheer ran down the line (down the ranks of spectators) возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю (по рядам зрителей); a murmur (a whisper) ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот (шепот); the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village (through the town, etc.) no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought (an idea, etc.) ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song (the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc.) kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm (his spine, his leg, etc.) он почувствовал острую боль в руке и т.д.14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом15) run (up)on smth. the talk (the whole argument, etc.) ran on this point (on this subject, upon the past, on this problem, on the matter, on the same event, on the recent occurrence, etc.) разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy's thoughts /mind/ kept running on the same theme (on food, on the event, etc.) мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно16) run for some time the law (the contract, the lease, etc.) runs for 3 years этот закон и т.д. имеет /сохраняет/ силу в течение трех лет; your interest runs from January 1st to December 31 вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря17) run out of smth. we have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc.) у нас кончился сахар и т.д.18) run over (through, down) smth. run over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc.) просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don't run through your work so fast не делайте свою работу в спешке19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we'll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену20) run in (on, etc.) smth. the account (the story, the article, etc.) ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами21) run into /through /smth. the book (his novel, etc.) ran into /through/ 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc.) эта книга выдержала пять изданий и т.д.22) run through smth. run through a fortune (through the money he won, through his winnings, etc.) растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father's money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю23) run in (to) some amount his income (her bank account, their inheritance, etc.) runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money (to a pretty penny) такая лодка стоит больших денег (станет в копеечку); prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won't run to a car на машину у меня не хватит денег; we can't run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story (the manuscript, etc.) runs to 16 pages (to three volumes, etc.) рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо24) run against (into, on, at, etc.) smth. run against /into/ a tree (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc.) налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock (on a mine, etc.) наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc.) попасть в густой туман и т.д.25) run into (across, etc.) smb. run into each other (into an old classmate, into an old friend, etc.) случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you'll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке26) run into (across) smth. run into danger (into trouble, into mischief, etc.) попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами27) run for smth. run for parliament (for office, for the presidency, for governor, etc.) баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?28) aux run in smth. musical talent (courage, broadmindedness, red hair, etc) runs in the family (in the blood) музыкальность и т.д. - их семейная черта (у них в крови); run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ (to fat, etc.) быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses (to red hair, to being overweight, etc.) in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний11. XIX11) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/2) run like smth. news (rumours) run like wildfire (like lightning) новости (слухи) распространяются как лесной пожар (с быстротой молнии)12. XX31) run in some manner run as hard as one can бежать во весь опор2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows... разговор был такой...13. XXI11) run smth. in (over) smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;2) run smb. across (out of, etc.) smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться3) run smb., smth. (in)to (off, out of, etc.) smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage (a ship into harbour, a cart into the yard, etc.) завезти машину в гараж и т.д.4) run smth. in (to) smth. run some water into glasses (milk into casks, lead into moulds, etc.) наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой5) run smth. to smth. run ships (trains, etc.) to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains (buses, etc.) between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains ( line of mail-boats, etc.) from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик6) run smth., smb. across (into, to, etc.) smth. run guns (narcotics, drugs, etc.) across the border (into the country) провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу (в какую-л. страну); run smb. up to town отвозить кого-л. в город7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car (a bicycle, etc.) in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/8) run smth. across (around, from... to, etc.) smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем9) run smth. against (over, through, etc.) smth. run one's fingers (one's hand) against a door (over a surface, over the seams of the boat, etc.) провести пальцами (рукой) по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one's hair расчесать волосы гребнем; run one's hand over one's hair пригладить волосы ладонью; run one's fingers over the strings of a harp (over the keys of a piano, etc.) пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one's eyes over a page (over a letter, etc.) пробежать глазами страницу и т.д.; run one's finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one's pencil through these names (through a word, etc.) зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map (over a surface, etc.) провести /прочертить/ линию на карте и т.д.10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule (behind time) не укладываться в расписание (во времени); if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I'd like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата13) run smth. on smth. run the story (this account, the article, this cartoon, etc.) on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице14) run smth., smb. into (on) smth., smb. run a саг into a tree (into a wall, into a post, etc.) врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one's head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one's nose against a post (against a wall, etc.) разбить нос о столб и т.д.15) run smth. into (through) smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one's toe (into one's foot, into one's finger, etc.) занозить палец и т.д.; run a thorn (a needle) into one's finger загнать шип (иголку) в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet (a rope through a loop) продеть нитку в иголку (веревку в петлю); run a sword through one's enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь17) run smth. for smb. who runs his house for him? кто ведет у него хозяйство?18) run smb. (in)to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую19) aux run smth. on (at) smth. I can't afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика14. XXV1) run if... (when..., etc.) you'll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом2) run when the colour of the dress ran when it was washed платье полиняло в стирке3) run that... the story (the rumour) runs that... по рассказам (по слухам)... -
9 mouse
- African climbing mouse
- African spiny mouse
- American brown mouse
- American harvest mouse
- American jumping mouse
- American pygmy mouse
- Andean mouse
- Asiatic tree mouse
- Australian false mouse
- Australian hopping mouse
- Australian kangaroo mouse
- B mouse
- back-striped mouse
- beige mouse
- big-eared climbing mouse
- birch mouse
- bog mouse
- bristly mouse
- broad-headed mouse
- brown mouse
- bush mouse
- cane mouse
- chinchilla mouse
- climbing mouse
- coatinga mouse
- common field mouse
- dawn meadow mouse
- deer mouse
- etho mouse
- fat mouse
- fat-tailed mouse
- field mouse
- forest mouse
- four-striped grass mouse
- gerbil mouse
- golden mouse
- grass mouse
- grasshopper mouse
- groove-toothed forest mouse
- harsh-furred mouse
- harvest mouse
- hazel mouse
- highland desert mouse
- hopping mouse
- house mouse
- jerboa mouse
- jumping mouse
- kangaroo mouse
- kopje mouse
- leaf-eared mouse
- lemming mouse
- long-clawed mouse
- long-eared mouse
- long-legged pouched mouse
- long-tailed climbing mouse
- long-tailed forest mouse
- long-tailed spiny mouse
- marmoset mouse
- marsupial mouse
- meadow jumping mouse
- meadow mouse
- Mexican volcano mouse
- mole mouse
- Mount Roraima mouse
- New Guinea jumping mouse
- New Guinea kangaroo mouse
- NK-deficient mouse
- nude mouse
- Old World harvest mouse
- one-striped mouse
- opossum mouse
- palm mouse
- pencil-tailed tree mouse
- pocket mouse
- porcupine mouse
- pouched mouse
- Prometheus' mouse
- pygmy mouse
- pygmy tree mouse
- red-backed mouse
- red-bellied mouse
- red-nosed mouse
- rock mouse
- Roraima mouse
- scorpion mouse
- sea mouse
- Selevin's mouse
- single-striped field mouse
- snow mouse
- South American burrowing mouse
- South American field mouse
- spiny mouse
- spiny pocket mouse
- striped field mouse
- striped grass mouse
- striped-back mouse
- tree mouse
- vesper mouse
- volcano mouse
- water mouse
- white-footed mouse
- wood mouse
- woodland jumping mouse
- Xid mouse
- yellow-necked mouse -
10 bug
alfalfa plant bug клоп люцерновый, adelphocoris lineolatusambush bugs клопы-фиматиды, Phymatidaeaquatic soe bug водяной ослик, Asellusash-gray leaf bugs клопы-пиезмиды, Piesmidaeassassin bugs клопы-хищнецы, Reduviidaeazalea lace bug клоп-кружевница грушевый, Stephanitis pyrioidesbat bugs клопы-поликтениды, Polyctenidaebox-elder bug клоп клёна ясенелистного, Leptocoris trivittatusbroad-headed bugs клопы-гребляки, Corixidaeburrower bugs земляные щитники, Cydnidaecannibalbugs клопы-хищнецы, Reduviidaecaspid bugs клопы-слизняки, Miridaechrysanthemum lace bug клоп хризантемовый, Corythucha marmorataconniption bug личинка вислокрылки Corydalus cornutuscotton lace bug клоп хлопковый, Corythucha gossypiicreeping water bugs клопы-плавты, Naucoridaecroton bug таракан рыжий, Blattella germanicadamsel bugs клопы-охотники, Nobidaedusky stink bug клоп-щитник Euschistus tristigmuselectric-light bug белостома, Belostomaelm lace bug клоп ильмовый, Corythucha ulmifalse apple red bug клоп-слепник яблоневый, Lygidea mendaxfalse chinch bug клоп сложноцветный, Nysius ericaeflower bugs хищники-крошки, Anthocoridaefour-lined leaf bug, four-lined plant bug клоп четырёхполосный травяной, Poecilocapsus lineatusfungus bugs клопы-подкорники, Aradidaegiant bed bug клоп-хищнец Triatoma sanguisugagiant water bugs белостоматиды, Belostomatidaegnat bugs клопы-эникоцефалиды, Enicocephalidaegrass bugs клопы-коризиды, Corizidaegreen bug тля злаковая обыкновенная, Schizaphis gramina, Toxoptera graminumharlequin (cabbage) bug клоп капустный американский, арлекин, Murgantia histrionicahickory platn bug клоп гикори, Neolygus caryaehorned squash bug клоп-ромбовик Anasa armigerainsidious flower bug клоп хитрый, Triphleps insidiosusjumping tree bugs клопы-изометопиды, IsometopidaeJune bug хрущик садовый, Phyllopertha horticolalace bugs клопы-кружевницы, Tingitidaeleaf-footed bug клоп-краевик Leptoglossus phyllopuslightningbugs светляки, Lampyridaemany-combed bugs клопы-поликтениды, Polyctenidaemiami bug, miana bug клещ персидский, Argas persicusnegro bug клоп-щитник Allocoris pulicaria, Corimelaina pulicariapalm bug клопы-таумастокориды, Thaumastocoridaepear plant bug клоп грушевый, Neolygus communispenny bugs вертячки, Gyrinidaeperch bugs личинки стрекоз, Odonatapill bugs мокрицы, Armedillidiidaepinacate bug чернотелка Eleodespinch bugs рогачи, Lucanidaepirate bugs клопы-хищнецы, Reduviidaeplant bugs клопы-слепняки ( Miridae)red bug 1. красноклоп хлопковый (Dysdercus suturellus) ; 2. красноклоп, Pyrrhocoris; pl красноклопы, Pyrrhocoridaered soldier bug красноклоп бескрылый, Pyrrhocoris apterusrhododendron lace bug клоп рододендроновый, Stephanitis rhododendrisalve bug равноногий рак Aega psorasand bug десятиногий рак Emerita talpoidaSay stink bug клоп Сэя, Chlorochroa sayishild-backed bugs клопы-скутеллериды, Scutelleridaeshore bugs клопы-сальдиды, Saldidaesmall milkweed bug клоп молочайный, Lygaeus kalmiisnapping bugs щелкуны, Elateridaesoldier bug клоп-щитник Podisussourhern breen stink bug клоп хлопково-огородный, Nezsra viridulastilt bugs неидиды, Neididaestink bugs 1. клопы-щитники, Pentatomidae ; 2. клопы-корисциды (Coriscidae) ; 3. клопы-коризиды, Corizidaesycamore lace bug клоп сикаморовый, Corythucha ciliatathird party bug клоп-слепняк Murgantia histrionicathread-legged bug клоп-хищнец короткокрылый, Emesa brevipennistoad-shaped bugs геластокориды, Gelastocoridaeturtle bugs клопы-подопиды, Podopidaeunique-headed bugs клопы-эникоцефалиды, Enicocephalidaevelvet water bugs клопы-гебриды, Hebridaewatercress sow bug равноногий рак Lirceus brachyuruswheel bug клоп-хищнец Arilus cristatusEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > bug
-
11 snake
snake 1. змея; 2. щука, Esox luciusAesculapian snake эскулапова змея, Elaphe longissimabanded chicken snake четырёхпоясной полоз, Elaphe quadrivittatusbird snake серая древесная змея, Thelotornis kirtlandiiblack snake 1. полоз-удав, чёрный полоз, Coluber constrictor; 2. ямайская чёрная змея, Ocyophis ater; 3. чёрная змея, чёрная ехидна, Pseudechis porphyriacusblind snake слепозмейка, Typhlopsbrown snake коричневая змея, Storriabrown-banded snake тигровая акула, Galeocerdocarpet snake ромбический питон, Morelia arguschicken snake лазающий полоз, ElapheCongo snake амфиума (Amphiuma means) (земноводное)constricting snakes удавы, Boinaecopperhead snake мокасиновая змея, Agkistrodon mokasencoral snake 1. королевский аспид, Micrurus; 2. щитковая кобра, Aspidelaps lubricus; 3. коралловая сверташка, Anilius scytale; 4. арлекиновый аспид, Micrurus fulviuscorn snake крапчатый полоз, Elaphe guttatadeep sea snakes гемпиловые, змеевидные макрели, Gempylidaeegg-eating snakes яичные змеи, яйцеядные змеи, Dasypeltinaeelephant's trunk snakes бородавчатые змеи, AcrochordinaeEmory's rat snake разноцветный полоз, Elaphe laetafile snake игольная змея, Mehelyagarter snake подвязковая змея, Thamnophisglass snake американский желтопузик, Ophisaurua ventralisgrass snake 1. обыкновенный уж, Natrix natrix; 2. зелёная змейка, Liopeltis vernalis; 3. подвязковая змея, Thamnophisgray rat snake серый полоз, Elaphe obsoletagreen snake зелёная змейка, Liopeltis vernalisgreen tree snake зелёная змея, Chlorophishair snakes волосатики (Gordiacea) (черви)harlequin snake арлекиновый аспид, Micrurus fulviushod-nosed snake свиномордый уж, Heterodonindigo snake мешотчатый полоз, гоферовая змея, Drymarchon coraisinnocuous snake неядовитая змеяJava wart snakes бородавчатые змеи, Acrochordinaejoint snake американский желтопузик, Ophisaurua ventralisjumping snake чешуеног, Pygopusmangrove snake мангровая змея, Boiga dendrophilemilk snake молочная змея, Lampropeltis doliataoriental water snakes бородавчатые змеи, Acrochordinaepilot snake 1. мокасиновая змея, Agkistrodon mokasen; 2. полоз-удав, чёрный полоз, Coluber constrictorred-bellied water snake краснобрюхий водяной уж, Natrix erythrogasterreed snake карликовая змея, Calamariaribbon snake подвязковая змея Thamnophis sauritusRound-Island snakes герп. болиериды, Bolyeridaesalt-bush snake чешуеног, Pygopussalt-marsh snake чешуеног, Pygopussand snake песчаная змея, Psammophissea snakes морские змеи, Hydrophidaesmooth snake обыкновенная медянка, Coronella austriacasnail-eating snakes толстоголовые змеи, улиткоядные змеи, Amblycephalidaesunbeam snake лучистая змея, Xenopeltis unicolortiger snake 1. австралийская тигровая змея, Notechis scutatus; 2. африканская тигровая змея, Tarbophis semiannulatustree snake змея, ведущая древесный образ жизниvine snake остроголовая змея, Oxybeliswolf snake волчья змея, Lycophidionwood snake полоз, Coluberyellow chicken snake четырёхпоясной полоз, Elaphe quadrivittatusEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > snake
-
12 bug
1) клоп; pl клопы ( Hemiptera)2) мелкое насекомое; мелкое членистоногое•- alligator bugs
- ambush bugs
- anthocorid bugs
- aquatic sow bug
- ash-gray leaf bugs
- assassin bugs
- bark bugs
- bed bug
- boat bugs
- broad-headed bugs
- burrowing bugs
- cannibal bugs
- caspid bugs
- chinch bugs
- corizid bugs
- cotton lace bug
- creeping water bugs
- cydnid bugs
- damsel bugs
- electric-light bug
- flat bugs
- flower bugs
- fungus bugs
- giant water bugs
- gnat bugs
- ground bugs
- hydrometrid bugs
- jumping bugs
- jumping tree bugs
- kissing bugs
- lace bugs
- lantana bug
- leaf bugs
- leaf-footed bugs
- lightning bugs
- lygaeid bugs
- Miami bug
- miana bug
- minute pirate bugs
- mirid bugs
- palm bugs
- pear plant bug
- penny bugs
- pill bugs
- pinch bugs
- pirate bugs
- plant bugs
- pleid bugs
- pondweed bugs
- red bugs
- red soldier bug
- ripple bugs
- scentless plant bugs
- seed bugs
- shield bugs
- shield-backed bugs
- shore bugs
- small pirate bugs
- snapping bugs
- sow bugs
- sphagnum bugs
- spring shore bugs
- stilt bugs
- stink bugs
- swimming bugs
- toad-shaped bugs
- true bugs
- turtle bugs
- velvet shore bugs
- velvet water bugs
- water bugs* * *• клоп• клопы -
13 shrew
землеройка; pl землеройковые ( Soricidae)- armored shrew
- armoured shrew
- Asiatic shrew
- Asiatic water shrew
- brown-toothed water shrew
- Ceylon shrew
- checkered-backed elephant shrew
- common shrew
- desert shrew
- dwarf shrew
- elephant shrew
- Eurasian water shrew
- forest elephant shrew
- giant African water shrew
- giant Mexican shrew
- girder-backed shrew
- gray shrew
- least shrew
- lesser shrew
- little shrew
- long-clawed shrew
- long-eared elephant shrew
- long-tailed shrew
- mole shrew
- mountain shrew
- musk shrew
- musk white-toothed shrew
- Old World water shrew
- oriental shrew
- oriental water shrew
- piebald shrew
- pigmy shrew
- red-toothed shrew
- rock elephant shrew
- sand shrew
- short-eared elephant shrew
- short-tailed shrew
- small African water shrew
- small-eared shrew
- thick-tailed shrew
- Tibetan water shrew
- tree shrew
- water shrew
- web-footed water shrew
- white-toothed shrew* * * -
14 mite
mite клещapple rust mite клещик Шлехтендаля, Vasates schlechtendaliaquatic mites водяные клещи, Hydracarinaavocado red mite клещик авокадовый красный, Paratetranychus yothersibeetle mites крылатые клещи, Galumnidaebird mite клещ, паразитирующий на птицахblackberry leaf mite клещик стройный, Phyllocoptes gracilisbluiberry bud mite клещик голубичный, Aceria vacciniibrown mite клещик клеверный, Bryobiabuckeye rust mite галлообразующий клещ Oxypleurites aesculifoliaebulb mite клещик корневой, Rhizoglyphus echinopuscat follicle mite железница кошачья, Demodex caticattle follicle mite железница бычья, Demodex bovischeese-mite клещ сырный, Tyroglyphus sirochicken mite клещ кровососущий птичий, Dermanyssus gallinaecitrus bud mite клещик Шелдона, Aceria sheldonicitrus red mite клещик красный цитрусовый, Paratetranychus citriclover mite клещик клеверный, Bryobiacotton blister mite клещик хлопковый, Cecidophyes gossypiicurrant bud mite клещик смородинный, Cecidophyes ribiscyclamen mite клещик земляничный, Tarsonemus pallidusdate mite клещик финиковый, Paratetranychus simplexdepluming mite клещ птичий, Cnemidocoptes gallinaedesert spider mite клещ пустынный, Tetrarchynchus desertorumdog follicle mite железница собачья, Demodes canisdried-fruit mite тироглифовый клещ Carpoglyphus lactisEuropean red mite паутинный клещик Paratetranychus pilosusfig mite клещик инжирный, Aceria ficusfollicle mite железница, угрица, Demodex folliculorumfour-spotted spider mite клещ канадский, Tetrarhynchus canadensisfruit-tree red spider mite клещик красный фруктовый, Metatetranychus ulmigall mite галлообразующие клещи, Eriophyidaegoat follicle mite железница козья, Demodex capraegrain mite чесоточный зудень, Acarus sirogrape erineum mite клещик виноградный, Eriophyes vitisharvest mites краснотелки, Trombidiidaehog follicle mite железница листообразная, Demodex phylloideshorny mites крылатые клещи, Galumnidaehorse follicle mite железница конская, Demodex equihousefly mite гамазоидный клещ Macrochelus muscaeitch mite клещ чесоточный, Sarcoptes scabieimaple bladder-gall mite клещик кленовый, Vasates quadripedesmole mite гамазоидный клещ Haemogamasus litonyssoidesmushroom mite клещик Линтнера, Tyrophagus lintneriPacific mite клещик тихоокеанский, Tetranychus pacificuspeach silver mite клещик рогатый, Aculus cornutuspear leaf blister mite клещик грушевый, Eriophyes pyripecan leafroll mite клещик гикори, Aceria caryaepimple mite железница, угрица, Demodex folliculorumpine bud mite клещик сосновый галловый, Eriophyes pini, Phytoptus piniprivet mite клещ плоский Brevipalpus obovatusrat mite клещ крысиный, Euchinolaelapssaltwater mites морские клещи, Halacaridaescab mite клещ конский, Psoroptes equiscaly-leg mite клещ изменчивый, Cnemidocoptes mutanssheep follicle mite железница овечья (Demodex canis var. ovis)sheep scab mite клещ овечий (Psoroptes equi var. ovis)silver mite клещик рогатый, Aculus cornutussitting mite клещик паутинный, Tetrarhynchussix-spotted spider mite клещик паутинный шестипятнистый, Tetranychus sexmaculatussnout mites бделлиды, Bdellidaesouthern red mite клещик паутинный южный, Paratetranychus ilicisspider mite клещик паутинный, Tetrarhynchusspruce spider mite клещик паутинный хвойный, Paratetranychus ununguisstraw itch mite клещ пузатый, Pyemotes ventricosusstrawberry mite клещик паутинный атлантический, Tetranychus atlanticustip-dwarf mite клещик туевый, Eriophyes thujaetomato (russet) mite клещик-разрушитель, Vasates destructor, Vasates lycopersicitropical fowl mite клещ тропический птичий, Liponissus bursatropical rat mite клещ тропический крысиный, Liponissus bacotitwo-spotted spider mite клещик паутинный двупятнистый, Tetranychus bimaculatuswater mites водяные клещи, Hydracarinawheat curl mite галловый клещ Aceria tulipaeyellow poplar mite клещик паутинный Eotetranychus populi; клещик паутинный Schizotetranychus salicicolaEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > mite
-
15 turn
tə:n
1. сущ.
1) а) вращение, вращательное движение, круговое движение Syn: revolution II, rotation б) кувыркание (в гимнастике) в) оборот( колеса), сальто, фляк, кульбит
2) поворачивание, изменение направления;
отколонение (от предыдущего курса) Syn: deflection, deviation
3) а) поворот, вираж right( left, about) turn! воен. ≈ направо!( налево!, кругом!) б) авиац. разворот в) изгиб( дороги) ;
излучина( реки)
4) перен. поворотный пункт
5) а) (рабочая) смена Syn: shift
1. б) короткий период деятельности в) короткая прогулка, поездка to take (или to go for) a turn ≈ прогуляться
6) а) перемена;
изменение (состояния) We all suffered of that nasty turn in the weather. ≈ Нам было очень тяжело, когда погода испортилась. Syn: alteration, modification б) начало нового этапа (чего-л.) a turn of the century ≈ начало века
7) очередь, хвост by turn by turns in turn out of turn Syn: file
8) очередной номер программы, выход;
интермедия, сценка
9) а) склад( характера) ;
склонность( к чему-л.) б) стиль, манера, отличительная черта
10) разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок a turn of anger ≈ припадок гнева
11) структура чего-л. а) строение, форма б) оборот, построение( фразы) a turn of speech ≈ оборот речи
12) мн. менструации
13) полигр. марашка ∙ one good turn deserves another посл. ≈ услуга за услугу do a good turn do an ill turn
2. гл.
1) а) вертеть(ся), вращать(ся), совершать вращательные движения He turned the key till the door opened. ≈ Он вертел ключом, пока дверь не открылась. б) поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся)
2) включить, переключить( поворотом какого-л. устройства) to turn the channel ≈ переключить канал
3) обходить, огибать turn an enemy's flank
4) направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия)
5) а) переворачивать (напр., страницу книги) to turn pancakes ≈ переворачивать блины He turned the page and went on reading. ≈ Он перевернул страницу и стал читать дальше. Syn: invert
2. б) выворачивать наизнанку( об одежде) в) вспахивать, пахать( переворачивать землю плугом)
6) а) расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) б) вызывать отвращение
7) а) изменять(ся) б) превращать(ся) (into)
8) портить(ся) the milk has turned ≈ молоко прокисло
9) переводить( на другой язык) (into)
10) достигнуть, доходить до( известного предела, значения) he is turned seventy ≈ ему за семьдесят
11) а) точить( на токарном станке) ;
обтачивать б) перен. оттачивать, доводить до совершенства, придавать изящную форму
12) обдумывать, взвешивать (вопрос, проблему) Syn: ponder
13) подвернуть, вывихнуть( ногу) ;
получить вывих Syn: wrench
2.
14) как глагол-связка делаться, становиться the leaves turned yellow ≈ листья пожелтели ∙ turn about turn adrift turn against turn around turn aside turn away turn back turn down turn in turn in upon oneself turn off turn on turn out turn over turn round turn to turn up turn upon Syn: bend to turn the scale/balance ≈ решить исход дела to turn up one's heels сл. ≈ протянуть ноги, скончаться turn upside down turn loose оборот - the * of a wheel оборот колеса - the * of a dial оборот наборного диска - three *s of the moon три оборота Луны - at each * при каждом обороте (колеса и т. п.) (сельскохозяйственное) оборот пласта вращение;
вращательное движение - to give smth. a turn повернуть что-л. - to give smb. a * покружить кого-л. поворот (движение) - sharp * крутой поворот - no left * запрещен левый поворот - a * to the right поворот направо - with a single * of the key одним поворотом ключа - to make /to take/ a * повернуть - backhand * поворот на задних ногах (конный спорт) - downhill * поворот на спуске с горы (лыжный спорт) - jump * поворот прыжком без опоры на палки (лыжный спорт) - steered * поворот рулением (лыжный спорт) - * of curve прохождение виража (велоспорт) - right *! направо! - left *! налево! - about *! кругом! (автомобильное) разворот - boot-leg * разворот с остановками - loop * разворот с ходу поворот, место поворота - a * at the corner поворот на углу - to stop at a * in the road остановиться на повороте (дороги) изгиб - a * in a river излучина реки - a path full of *s and twists извилистая тропа поворот (в течении времени) ;
поворотный пункт;
порог, конец - at the * of the century на пороге нового столетия - at the * of the year в конце года поворот;
отклонение, отступление( в сюжете рассказа и т. п.) - the story has so many twists and *s that the reader becomes lost в рассказе столько поворотов и отступлений (от основной сюжетной линии), что читатель совершенно теряется изменение направления - * of the tide (морское) смена приливно-отливного течения - what * did the discussion take? в каком направлении развивалась дискуссия? смена, перемена курса (судна) перемена, изменение (состояния) - the * of the seasons смена времен года - the * of affairs оборот дел - the *s of fortune превратности судьбы - a * for the better изменение к лучшему - the patient has taken a * for the better больному стало лучше - to take a bad * принять дурной оборот - things have taken a dangerous * дело приняло опасный оборот - to give a new * to smth. придать новый оборот /-ую окраску/ чему-л. - to hope for a * in one's luck надеяться на перемену судьбы - there was a nasty * in the weather погода изменилась к худшему, погода испортилась виток - * of a bandage оборот /ход/ бинта - dead *s (электротехника) мертвые /холостые/ витки - give the rope a few more *s around the tree оберни веревку вокруг дерева еще несколько раз очередь - in its * в свою очередь - in *(s), by *s, * and * about по очереди - laughing and crying in * то смеясь, то плача - he went hot and cold by *s его бросало то в жар, то в холод - out of * вне очереди - to wait one's * in a doctor's office дожидаться своей очереди на прием к врачу - to take *s делать( что-л.) по очереди;
чередоваться, сменяться - now it's your * to speak теперь ваша очередь выступать - my * will come! придет и мой черед!;
я еще свое возьму!;
я еще своего добьюсь! попытка заняться чем-л.;
временное занятие - to take a * at creative writing заняться писательством - take a *! а ну попробуй! очередной номер программы, выход;
сценка, интермедия - short *s короткие номера /сценки/ - a song-and-dance * песенно-танцевальный номер - to do one's * исполнять номер (программы) исполнитель номера короткая прогулка, поездка - to take /to have/ a *, to go for a * (in the garden) пройтись /прогуляться/ (по саду) - to take a * on a bicycle покататься /проехаться/ на велосипеде короткий период деятельности - a * of work небольшая работа, немного работы - to take a * at the oars немного погрести /поработать/ веслами - to take a * at gardening немного поработать в саду (рабочая) смена - afternoon * дневная смена - to add a second * добавить вторую смену, организовать двухсменную работу особенность, характерная черта;
склад (ума, характера) - a serious * of mind серьезный ум - an optimistic * of mind оптимистический склад ума - peculiar * of the Greek character особенность греческого (национального) характера стиль, манера;
интерпретация - she gave the sonata a new * она сыграла сонату по-новому способность;
дар;
жилка - a * for affairs деловая жилка /складка/ - a * for mathematics математический дар - he is of a musical *, he has a * for music у него хорошие способности к музыке строение, форма - the * of an ankle форма лодыжки - the * of her arms линии ее рук построение (фразы) - I don't like the * of the sentence мне не нравится, как построено это предложение оборот - a * of speech оборот речи - to miss idiomatic *s не понимать идиоматических выражений (разговорное) приступ, припадок, вспышка - a * of anger припадок /вспышка/ гнева потрясение, шок - to give smb. quite a * сильно испугать /взволновать/ кого-л. - to have (quite) a * испытать шок - I had quite a * when I heard the news я был в шоке, когда услышал эту новость pl менструации (биржевое) акт купли-продажи (ценных бумаг и т. п.) ;
прибыль от купли или продажи ценных бумаг (биржевое) оборот капитала( биржевое) разница между курсом покупателей и курсом продавцов (тж. * of the market, jobber's *) (полиграфия) марашка (железнодорожное) обходной путь;
виток (музыкальное) группетто (авиация) разворот > * of the century начало ХХ века > * of the tide заметное изменение к лучшему, перемена судьбы > * of life (медицина) переходный период, климактерий > to a * точно;
как нужно > done /roasted/ to a * зажарено как раз в меру( о мясе) > at every * на каждом шагу;
повсюду;
постоянно;
каждый раз > travelling through Europe we kept meeting Americans at every * путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев > out of * неуместно, не к месту, некстати > to talk /to speak/ out of * сказать не к месту;
говорить необдуманно > to be on the * меняться, претерпевать изменения;
скисать, свертываться( особ. о молоке) > to do smb. a good * оказать кому-л. добрую услугу > to do smb. a bad /an ill/ * повредить кому-л., оказать кому-л. плохую услугу > to serve smb. the good * (of) сослужить кому-л. добрую службу > to serve one's (own) * отвечать требованиям;
соответствовать цели;
вполне подходить > to serve smb.'s * годиться;
устраивать кого-л., подходить, отвечать какой-л. цели > not to do a hand's * и пальцем не пошевелить > one good * asks /deserves/ another (пословица) услуга за услугу поворачивать - to * a key повернуть ключ - he *ed the knob and the door opened он повернул ручку, и дверь открылась - he *ed his chair to the fire он повернул стул к огню - * your eyes this way посмотрите в эту сторону - to * one's head обернуться, повернуть голову - he *ed his face toward the speaker он повернулся лицом к говорящему поворачиваться - he heard his name called but did not * он услышал свое имя, но не обернулся - the tap won't * кран не открывается (и не закрывается) - the door *s upon its hinges дверь поворачивается на петлях - everybody's eyes *ed to him все посмотрели на него - my heart *s to you мое сердце обращено к вам отворачивать, отводить - to * one's eyes отвести глаза - she *ed her face and wept она отвернулась и зарыдала вращать - to * a wheel вращать колесо - to * a handle крутить ручку - to * a screw tight плотно привинтить шуруп - he kept *ing his hat in his hands он все время вертел в руках шляпу обертывать, наматывать - he had a snake *ed round his arm вокруг его руки обвилась змея вращаться - the Earth *s round the Sun Земля вращается вокруг Солнца - the wheels were *ing slowly колеса вращались медленно - the wheel *s a complete circle in a second колесо делает полный оборот за секунду кружиться - heights make my head * высота вызывает у меня головокружение - my head is *ing у меня кружится голова переворачивать - to * the leaves of a book переворачивать страницы книги, листать книгу - to * pancakes переворачивать оладьи - to * a record перевернуть пластинку - the nurse could easily * the patient сестра могла легко перевернуть больного переворачиваться - to * in bed вертеться в постели - it's enough to make him * in his grave он от этого в гробу перевернется опрокидывать;
переворачивать вверх дном - to * a decanter опрокинуть графин - to * an hour-glass переворачивать песочные часы выкладывать, выпускать - to * the dough onto a board выложить тесто на доску - to * meat into the pot положить мясо в котелок - to * the contents of one's bag (out) onto the table выложить содержимое своей сумки на стол загибать;
закручивать;
отгибать - his moustaches were *ed and curled его усы были подкручены и завиты - * the sheet( back) отогните простыню - to * a bar of steel согнуть стальной брусок загибаться;
закручиваться;
отгибаться направлять - to * one's (foot) steps направляться, направлять свои стопы - to * one's horse to the hills направить коня в горы - to * the car left повернуть машину налево - to * a car to avoid collision повернуть машину, чтобы избежать столкновения направляться - to * to the right пойти направо - to * west направиться на запад - not to know which way to * не знать, куда идти - he *ed towards home он повернул к дому - I *ed down the avenue я повернул /свернул/ на аллею поворачиваться (в обратную сторону) - it is time to * now if we wish to get home in time for dinner пора поворачивать назад, если мы хотим поспеть к обеду - shall we *? пойдем обратно?, повернем? - he *ed on his heel(s) and went away in a rage он повернулся на каблуках и ушел разгневанный отклонять, менять направление - to * the course of a river изменить течение реки - to * the course of history изменить ход истории - to * a blow отвести удар - to * an attack отбить атаку - to * the tide (of events) изменить ход событий - to * the enemy обратить неприятеля в бегство - to * the mob заставить толпу отступить - to * a vessel from her course изменить курс судна - this metal is thick enough to * a bullet этот металл достаточно прочен, чтобы пуля не пробила его /отскочила от него/ отклоняться, менять направление - the river *s here здесь река поворачивает - the road *s slightly to the north дорога слегка отклоняется на север - the tide is *ing приливная волна меняет направление (on, upon) нацеливать, направлять - to * one's gun on smb. направить оружие на кого-л. - to * one's weapon upon oneself обратить собственное оружие против самого себя - to * the telescope on a star навести телескоп на звезду - cannon were *ed on the city пушки были нацелены на город огибать, обходить - to * a corner поворачивать за угол - to * a cape обогнуть мыс( о судне) - to * smb.'s flank( военное) охватывать чей-л. фланг, охватывать /обходить/ кого-л7 с фланга точить, обтачивать на токарном станке - to * a candlestick out of brass вытачивать медный подсвечник поддаваться обработке на токарном станке, поддаваться токарной обработке - to * well хорошо точиться оттачивать, придавать завершенную форму (фразе и т. п.) - to * a compliment сделать тонкий комплимент - to * an epigram сочинить эпиграмму (редкое) (из) менять (что-л.) ;
действовать( на что-л.) - his speech *ed my thinking то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зрения изменяться, подвергаться изменению - manners * with time с временами меняются и нравы( редкое) обращать( кого-л.) в другую веру (редкое) обращаться в другую веру, менять религию (редкое) изменять, предавать( редкое) вызывать тошноту - onions * me от лука меня начинает тошнить( устаревшее) иметь противоположный результат лицевать( одежду) - I must have my suit *ed мне нужно перелицевать костюм делать, выполнять (прыжок, упражнение) - to * a somersault делать /крутить/ сальто - to * handsprings выполнять повороты рывком;
делать "колесо" - to * a clumsy pirouette сделать неуклюжий пируэт обдумывать (вопросы, проблемы и т. п.) - to * smth. in one's head обдумывать что-л. - he *ed the question every way but could find no answer( разговорное) как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог - he was still *ing the idea about when he fell asleep засыпая, он все еще продолжал об этом думать менять (тему) ;
переводить (разговор) - to * the conversation( to livelier topics) перевести разговор (на более интересные темы) переходить( о разговоре) - the talk *ed to more general topics разговор перешел на более общие темы убавлять или прибавлять (газ, воду и т. п.) - to * the gas low убавить газ достигнуть (определенного момента, возраста и т. п.) - he has not yet *ed forty ему еще нет сорока - it has just *ed a quarter past one сейчас как раз четверть второго - the price has *ed ten dollars by the next bid в следующий момент цена достигла десяти долларов;
следующий покупатель предложил (за вещь) десять долларов менять (цвет, окраску и т. п.) - autumn *s the foliage, autumn *s the leaves yellow осенью листва желтеет меняться (о цвете, окраске) ;
увядать - her hair has begun to * ее волосы начали седеть - the leaves are *ing листья желтеют меняться;
перемениться( о ветре) - the wind is *ing ветер меняет направление, ветер меняется пускать в обращение (деньги, товары) находиться в обращении (о деньгах, товарах) получать( прибыль) - to * a fair profit получить немалую прибыль зарабатывать( деньги) - to * an honest dollar честно заработать доллар продаваться, идти ( о товаре) - this merchandise will * easily этот товар будет хорошо раскупаться портить, вызывать прокисание;
сквашивать( молоко и т. п.) портиться, прокисать, скисать ( о молоке и т. п.) - the milk has *ed молоко прокисло согнуть, затупить (лезвие острого инструмента) - to * the edge (of a knife) затупить (нож) загнуться, согнуться, затупиться( о лезвии) - the edge of the knife *ed лезвие ножа затупилось выгонять (скот на пастбище;
тж. * out) срезать кожуру ленточкой (с лимона, апельсина и т. п.) вырезать( косточку из какого-л. плода) пахать, оборачивать( пласт) (строительство) выводить (свод, арку) навязывать( пятку чулка и т. п.) - to turn smth. to smth., to smb. обращать, направлять (мысли, внимание) на что-л. или к кому-л.;
сосредоточивать (мысли, внимание) на чем-л. или на ком-л. - to * one's thoughts to God обратиться мыслями к богу - to * one's thoughts to one's work сосредоточивать мысли на (своей) работе - to * one's efforts to smth. more important направлять свои усилия на что-л. более важное - at last we *ed our attention to him наконец мы занялись им - to turn to smth., to smb. обращаться, направляться на что-л. или к кому-л.;
сосредоточиваться на чем-л. или на ком-л. (о мыслях и т. п.) ;
обращаться, переходить к чему-л. или кому-л.;
начинать рассматривать что-л. или кого-л.;
переводить разговор - his thoughts have often *ed to the subject его мысли часто возвращались к этому предмету - his thoughts *ed to the sea мысли его обратились к морю, он обратился мыслями к морю - let us now * from mechanics to medicine перейдем теперь от механики к медицине - when she entered the room he *ed to another subject когда она вошла в комнату, он перевел разговор на другую тему - to turn to smb. обращаться к кому-л.;
тянуться к кому-л. - I don't know to whom to * я не знаю, к кому (следует) обратиться - all children *ed to him все дети тянулись к нему - to turn to smth. обращаться к чему-л.;
приниматься, браться за что-л. (тж. to * oneself to smth.) - to * to the dictionary обратиться к словарю - to * to painting заняться живописью - he *ed again to his work он снова принялся за свою работу - to turn smth. to smth. использовать, применять что-л. для чего-л. - to * smth. to advantage обратить что-л. на пользу, использовать что-л. с выгодой - to * anthropological knowledge to practical uses использовать антропологические знания в практических целях - to * misfortune to (good) account извлечь пользу из несчастья - to turn smb. (on) to smth. использовать, занимать кого-л. для чего-л.;
приобщить кого-л. к чему-л., убедить кого-л. в чем-л. - to * all available hands (on) to the job of cleaning up использовать все свободные руки на уборке (помещения и т. п.) ;
бросить всех свободных работников на уборку (помещения и т. п.) - to * smb. to one's own views убедить кого-л. в правильности своих взглядов;
внушить кому-л. свои взгляды - to turn to smb. (for smth.) обращаться к кому-л. (за чем-л.) - to * to the experts обращаться к специалистам - to * to the secretary for information обратиться за справкой к секретарю - to * to smb. for help обращаться к кому-л. за помощью;
искать у кого-л. помощи - the child *ed to its mother for comfort ребенок искал утешения у матери - to turn smb., smth. (in) to smb., smth. превращать кого-л., что-л. в кого-л., что-л.;
делать кого-л., что-л. кем-л., чем-л. - to * smb. into a coward делать из кого-л. труса, превращать кого-л. в труса - to * cream into butter делать масло из сливок - to * sunlight directly into electricity непосредственно преобразовывать солнечный свет в электричество - the drawing room was turned into a study гостиная была превращена /переделана/ в кабинет, гостиная стала служить кабинетом - they *ed her into a film star они сделали ее кинозвездой - to turn (in) to smb., smth. превращаться в кого-л., что-л.;
становиться кем-л., чем-л. - to * into a criminal стать преступником - water *s to ice вода превращается в лед - the rain *ed (in) to sleet дождь превратился /перешел/ в мокрый снег - joy has *ed into bitterness радость обернулась горечью - his love *ed to hate его любовь превратилась в ненависть - the puzzled look *ed quickly to one of understanding озадаченный взгляд быстро сменился понимающим - to turn smth. into smth. обменивать что-л. на что-л., обращать что-л. во что-л.;
переводить на другой язык;
перевфразировать, сформулировать иначе - they *ed their stock into cash они обратили свои акции в деньги - she *ed her eggs into cash она продала яйца и выручила (хорошие) деньги - to * Greek books into Latin переводить греческие книги на латынь - how would you * this passage? как вы переведете этот отрывок? - * it into French переведите это на французский язык - to turn smth. against smb., smth. обращать что-л. против кого-л., чего-л. - they *ed his argument against him они обратили его аргументы против него самого - his own criticism was *ed against him его собственная критика обернулась против него самого - to turn smb. against smb., smth. восстанавливать кого-л. против кого-л., чего-л. - they *ed his family against him они восстановили против него его семью - he *s everyone against himself он восстанавливает всех против себя - to turn against smb., smth. восставать против кого-л., чего-л.;
обращаться против кого-л., чего-л. - the poor *ed against the rich бедняки восстали против богачей - he *ed against his former friends он ополчился на /пошел против/ своих прежних друзей - his words *ed against himself его слова обернулись против него самого - to turn smb. from /out of, off/ smth., to turn smb. to /into/ smth. прогонять, выгонять, выпускать кого-л. откуда-л., куда-л. - to * one's son from /out of/ the house выгнать сына из дома - to * the cat into the cellar for the night выгонять или выпускать кота на ночь в погреб - to turn smb. from smth. /from doing smth./ отвратить кого-л. от чего-л.;
помешать кому-л. делать что-л. - to * smb. from his duty отвлекать кого-л. от исполнения своего долга - I *ed him from his purpose я заставил его изменить свое намерение - when once he has made up his mind, nothing will * him from it если уж он что задумал, ничто не заставит его изменить своего решения - to turn on /upon/ smth. зависеть от чего-л., держаться на чем-л.;
вращаться около чего-л.;
сосредоточиться на чем-л. - great events often * upon very small circumstances большие события часто зависят от очень мелких обстоятельств - everything *s on his answer все зависит от его ответа - the success of the picnic *s on the weather успех пикника будет зависеть от погоды - the debate did not * upon any practical proposition обсуждение не касалось какого-л. практического предложения - the conversation *ed on literature разговор коснулся литературы - to turn on /upon/ smb. набрасываться на кого-л. - in his anger he *ed on me в гневе он набросился на меня - the dog *ed on me and bit me собака набросилась и укусила меня как глагол-связка в составном именном сказуемом в сочетании с существительным: превращаться, становиться - to * soldier стать солдатом - he *ed Tory он стал членом консервативной партии - to * traitor стать предателем - to * Christian обратиться в христианство - he has *ed full-time author он стал профессиональным писателем - both poets *ed in the end men of action оба поэта стали в конце концов людьми действия в сочетании с прилагательными: становиться, делаться - to * pale побледнеть - to * sick почувствовать тошноту - to * green with envy позеленеть от зависти - to * blue with cold посинеть от холода - to * red with anger покраснеть от гнева - to * sour прокисать (о молоке) - to * grey поседеть - to * sulky помрачнеть;
надуться - the weather is *ing colder становится холоднее в сочетании с существительным и прилагательным: превращать, делать;
приводить в( какое-л.) состояние - it *s the tongue black от этого язык чернеет - he *ed the dog loose он спустил собаку (с цепи и т. п.) - last year's drought *ed things worse прошлогодняя засуха усугубила положение - it *s her nauseous ее от этого тошнит - the sight *ed him green with envy это зрелище заставило его позеленеть от зависти > to * short внезапно остановиться, замереть > to * to bay отбиваться, отчаянно защищаться( как загнанный зверь) > to * tail действовать кому-то на нервы > to * tail on /upon/ smth. отказаться от чего-л.;
пренебречь чем-л.;
предать что-л. > to * colour менять цвет;
краснеть;
смущаться;
бледнеть > to * turtle опрокинуться вверх дном > to * bridle повернуть лошадь назад;
отступать (верхом) > to * flukes взмахнуть хвостом и уйти под воду (о ките) > to * the trick добиться желаемого эффекта, получить желаемый результат > to * the corner выйти из затруднительного или опасного положения > to * the scale /the balance/ показывать( какой-л.) вес;
весить (столько-то) ;
решить вопрос, разрешить сомнения > hand baggage *ed the scale at 60 pounds ручная кладь потянула 60 фунтов > to * the other cheek( библеизм) подставить другую ланиту /щеку/;
не противиться злу;
не отвечать обидчику > to * smb.'s brain /mind/ расстраивать, огорчать;
сводить с ума > to * smb.'s head вскружить кому-л. голову > to * head (устаревшее) мужественно сопротивляться > to * smb.'s heart тронуть, растрогать кого-л. > to * smb.'s flank обойти /перехитрить/ кого-л. > to * one's ankle вывихнуть /подвернуть/ лодыжку /ногу/ > to * one's coat изменить своим принципам;
перейти в другую партию;
"сменить шкуру" > not to * one's finger и пальцем не шевельнуть > not to * a hair не выказывать нервозности /тревоги/;
и глазом не моргнуть > to * the edge /the point/ of smth. притуплять, смягчать что-л. (критическое замечание и т. п.) > to * smb.,smth. loose давать волю кому-л., чему-л.;
предоставлять кого-л. самому себе;
разряжать (орудие, пистолет) ;
открывать огонь;
(on) натравливать кого-л. на кого-л. > to * loose on smb. набрасываться на кого-л. > to * a mountain into a molehill делать из мухи слона > to * a deaf ear to smb. не слушать, отказаться выслушать кого-л. > to the /a/ blind eye to smth. закрывать глаза на что-л. > to * a blind eye to smb.'s philanderings закрывать глаза на чьи-л. похождения > to * the cold shoulder to /on/ smb. оказывать кому-л. холодный прием > to * one's /a/ hand to smth. заняться каким-л. делом, приступить к работе > to * one's hand to useful work заняться полезным делом > he can * his hand to almost anything он умеет делать почти все;
у него золотые руки > to * one's hand upon smb. (устаревшее) убить кого-л. > to * smb., smth. to ridicule подвергать кого-л., что-л. насмешкам, осмеивать кого-л., что-л. > to turn one's back on /upon/ smth. отвернуться, уйти от чего-л.;
пренебрегать кем-л. или чем-л.;
предавать кого-л. или что-л. > we * our backs on winter мы прощаемся с зимой > to * one's back on history забыть уроки истории > to * one's back on one's own people предать свой народ > to * smth. on its head перевернуть что-л. вверх дном, поставить что-л. (с ног) на голову > to * smb. from the door не пустить кого-л. на порог, отказать кому-л. в гостеприимстве > to * smb. round one's little finger помыкать кем-л.;
вить веревки из кого-л. > to * smb. adrift in the world бросить кого-л. на произвол судьбы > not to know where /which way/ to * не знать, как поступить;
не знать, где преклонить голову > his luck has *ed удача ему изменила > it *s my stomach меня от этого тошнит /воротит/ > my stomach *s at the sight от этого зрелища меня тошнит > to * smth. inside out выворачивать наизнанку > the wind *ed my umbrella inside out ветер вывернул мой зонт наизнанку > to * inside out выворачиваться наизнанку > my umbrella *ed inside out мой зонт вывернулся наизнанку > to * smth. upside down /topsy-turvy/ переворачивать что-л. вверх дном > robbers had *ed the room в комнате все вверх дном > to * upside down /topsy-turvy/ опрокидываться, переворачиваться вверх дном > the world has *ed topsy-turvy мир перевернулся (вверх дном) ampere ~ ампер-виток ~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось ~ оборот (колеса) ;
at each turn при каждом обороте ~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one's turn годиться( для определенной цели) at the ~ of the month в конце месяца at the ~ of the year в конце года ~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ услуга;
to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу ~ out прибыть;
the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
he has an optimistic turn of mind он оптимист he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
he is turned fifty ему за пятьдесят ~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось ~ up поднимать(ся) вверх;
загибать(ся) ;
her nose turns up у нее вздернутый нос ~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди in ~ по очереди jobber's ~ курсовая прибыль ~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло ~ изменять(ся) ;
luck has turned фортуна изменила ~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло ~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает ~ on зависеть (от) ;
much turns on his answer многое зависит от его ответа he hopes for a ~ in his luck он надеется, что ему повезет;
my affairs have taken a bad turn мои дела приняли дурной оборот one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
not to do a hand's turn сидеть сложа руки not to know which way to ~ не знать, что предпринять one good ~ deserves another посл. услуга за услугу;
not to do a hand's turn сидеть сложа руки to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one's turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди ~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one's turn годиться (для определенной цели) she has a ~ for music у нее есть музыкальные способности;
he has an optimistic turn of mind он оптимист ~ up случаться;
подвернуться, оказаться;
something will turn up что-нибудь да подвернется star ~ главный номер программы sudden ~ неожиданный поворот ~ короткая прогулка, поездка;
to take (или to go for) a turn прогуляться to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one's turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди to a ~ точно;
(meat is) done to a turn (мясо) зажарено как раз в меру turn виток (проволоки, резьбы) ~ вращать(ся), вертеть(ся) ~ вращать(ся) ~ вспахивать, пахать ~ выворачивать наизнанку;
перелицовывать (платье) ;
to turn inside out выворачивать наизнанку ~ делать(ся) ~ достигнуть (известного момента, возраста, количества) ;
he is turned fifty ему за пятьдесят ~ законченная спекулятивная сделка ~ изгиб (дороги) ;
излучина (реки) ~ изменение ~ изменение направления;
перен. поворотный пункт ~ изменять(ся) ;
luck has turned фортуна изменила ~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту ~ конец ~ короткая прогулка, поездка;
to take (или to go for) a turn прогуляться ~ короткий период деятельности ~ курсовая прибыль ~ полигр. марашка ~ pl менструации ~ менять направление ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
to turn the hose on the fire направить струю на огонь ~ направлять ~ поворот;
right (left, about) turn! воен. направо! (налево!, кругом!) ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) ~ обдумывать (вопрос, проблему) ~ оборот, построение (фразы) ;
a turn of speech оборот речи ~ оборот (колеса) ;
at each turn при каждом обороте ~ оборот ~ огибать, обходить ~ оказывать(ся) ~ оттачивать, придавать изящную форму ~ очередной номер программы, выход;
сценка, интермедия ~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ очередь ~ переводить (на другой язык;
into) ~ перевертывать(ся) ;
переворачиваться, кувыркаться;
to turn upside down переворачивать вверх дном ~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает ~ перемена ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one's heel(s) круто повернуться( и уйти) ~ поворачивать ~ поворот ~ подвернуть, вывихнуть (ногу) ~ получать в обращение( товары, деньги) ~ портить(ся) ;
the leaves turned early листья рано пожелтели;
the milk has turned молоко прокисло ~ превращать(ся) (into) ;
to turn milk into butter сбивать масло ~ пускать в обращение ~ рабочая смена ~ ав. разворот;
at every turn на каждом шагу, постоянно;
to serve one's turn годиться (для определенной цели) ~ разница между курсом покупателей и курсом продавцов ~ расстраивать (пищеварение, психику, здоровье и т. п.) ;
вызывать отвращение ~ (рабочая) смена ~ смена (рабочая) ~ способность;
склад (характера) ;
стиль, манера, отличительная черта ~ становить(ся) ~ строение, форма;
the turn of the ankle форма лодыжки ~ точить (на токарном станке) ;
обтачивать ~ услуга;
to do (smb.) a good (an ill) turn оказать (кому-л.) хорошую (плохую) услугу ~ форма turning: ~ pres. p. от turn to ~ teacher стать учителем;
turn about оборачиваться;
повернуть кругом (на 180 град.) ~ against восстановить против ~ against восстать против to ~ an enemy's flank воен. обойти противника с фланга to ~ an enemy's flank перехитрить (кого-л.) ~ очередь;
turn and turn about, in turn, by turns по очереди ~ aside отворачиваться ~ aside отклонять(ся) ~ away отворачивать(ся) ;
отвращать ~ away прогонять, увольнять ~ back обернуться ~ back повернуть назад ~ back прогнать ~ down загнуть;
отогнуть;
to turn down a collar отогнуть воротник ~ перемена;
изменение (состояния) ;
a turn for the better изменение к лучшему;
the milk is on the turn молоко скисает to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение( к кому-л.) ;
to turn (smb.'s) head вскружить (кому-л.) голову ~ in разг. возвращать, отдавать;
сдавать;
you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь ~ in зайти мимоходом ~ in лечь спать ~ in поворачивать вовнутрь;
to turn in one's toes поставить ноги носками внутрь ~ in поворачивать вовнутрь;
to turn in one's toes поставить ноги носками внутрь ~ выворачивать наизнанку;
перелицовывать (платье) ;
to turn inside out выворачивать наизнанку to ~ loose освобождать;
to turn yellow струсить;
to turn the scale (или the balance) решить исход дела to ~ loose спускать (животное) с цепи ~ превращать(ся) (into) ;
to turn milk into butter сбивать масло ~ разг. нервное потрясение, шок, приступ, припадок;
a turn of anger припадок гнева;
to give (smb.) a turn взволновать (кого-л.) ~ of century начало века ~ оборот, построение (фразы) ;
a turn of speech оборот речи ~ строение, форма;
the turn of the ankle форма лодыжки ~ of year начало года ~ off быстро сделать (что-л.) ~ off вчт. выключить ~ off закрывать( кран) ;
выключать (свет) ~ off отвлекать внимание ~ off sl. повесить ~ off сворачивать( о дороге) ~ off увольнять ~ on = turn upon ~ on вчт. включить ~ on зависеть (от) ;
much turns on his answer многое зависит от его ответа ~ on открывать( кран, шлюз) ;
включать( свет) ~ поворачивать(ся) ;
обращаться;
повертывать(ся) ;
to turn to the right повернуть направо;
to turn on one's heel(s) круто повернуться (и уйти) to ~ one's hand (to smth.) приниматься (за что-л.) to ~ one's mind (to smth.) думать (о чем-л.), обратить внимание( на что-л.), сосредоточиться (на чем-л.) ~ out бастовать ~ out вставать( с постели) ~ out вывертывать (карман, перчатку) ~ out выгонять, увольнять;
исключать ~ out выгонять в поле (скотину) ~ out выгружать ~ out вызывать;
turn out the guard вызовите караул ~ out выпускать (изделия) ~ out выпускать ~ out оказываться;
he turned out an excellent actor он оказался прекрасным актером;
as it turned out как оказалось ~ out прекращать работу ~ out прибыть;
the firebrigade turned out as soon as the fire broke out пожарная команда прибыла, как только начался пожар ~ out производить ~ out тушить( свет) ~ out увольнять ~ out украшать, наряжать;
снаряжать to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
to turn up one's heels sl. протянуть ноги, скончаться ~ out вызывать;
turn out the guard вызовите караул ~ over возобновлять ~ over восполнять (запасы товаров) ~ over ком. иметь оборот ~ over иметь оборот ~ over обдумывать ~ over обновлять полностью ~ over опрокидывать(ся) ~ over переворачивать ~ over перевертывать(ся) ~ over передавать( дело, доверенность и т. п.) другому ~ over передавать другому лицу ~ over переделывать ~ over тех. перекрывать кран ~ over превращать ~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту ~ round изменять (свои взгляды, политику и т. п.) ~ round оборачиваться;
поворачиваться ~ как глагол-связка делаться, становиться;
to turn red покраснеть;
to turn sick почувствовать тошноту to ~ teacher стать учителем;
turn about оборачиваться;
повернуть кругом (на 180 град.) ~ направлять, сосредоточивать (тж. внимание, усилия) ;
to turn the hose on the fire направить струю на огонь ~ to обратиться (к кому-л.) ~ to окончиться( чем-л.), быть результатом( чего-л.) ~ to превратиться ~ to приняться за работу ~ up внезапно появляться;
приходить, приезжать ~ up вскапывать, выкапывать ~ up разг. вызывать тошноту ~ up открыть( карту) ~ up поднимать(ся) вверх;
загибать(ся) ;
her nose turns up у нее вздернутый нос ~ up случаться;
подвернуться, оказаться;
something will turn up что-нибудь да подвернется to ~ out in the cold = окатить холодной водой;
to turn up one's heels sl. протянуть ноги, скончаться to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
to turn (smb.'s) head вскружить (кому-л.) голову ~ on = turn upon to ~ up the radio сделать радио громче;
turn upon внезапно изменить отношение (к кому-л.) ;
to turn (smb.'s) head вскружить (кому-л.) голову ~ перевертывать(ся) ;
переворачиваться, кувыркаться;
to turn upside down переворачивать вверх дном to ~ loose освобождать;
to turn yellow струсить;
to turn the scale (или the balance) решить исход дела to take ~s делать поочередно, сменяться;
to wait one's turn ждать своей очереди;
out of turn вне очереди ~ in разг. возвращать, отдавать;
сдавать;
you must turn in your uniform when you leave the army вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вылизуетесь -
16 mite
- aquatic mites
- avocado red mite
- beaked mites
- beetle mites
- bird mite
- blackberry leaf mite
- blister mites
- blueberry bud mite
- brown mite
- bulb mite
- cat follicle mite
- cattle follicle mite
- cheese mite
- chicken mite
- chigger mite
- citrus bud mite
- citrus red mite
- clover mite
- cotton blister mite
- currant bud mite
- cyclamen mite
- date mite
- depluming mite
- desert spider mite
- dog follicle mite
- eriophyid mites
- fig mite
- follicle mite
- forage mites
- four-spotted spider mite
- freshwater mites
- fruit-tree red spider mite
- gall mites
- gamasid mites
- goat follicle mite
- grape erineum mite
- harvest mites
- hog follicle mite
- horny mites
- horse follicle mite
- itch mite
- maple bladder-gall mite
- Pacific mite
- peach silver mite
- pear leaf blister mite
- pecan leafroll mite
- pimple mite
- pine bud mite
- predatory mites
- quill mites
- rat mite
- rust mite
- saltwater mites
- scab mite
- scaly-leg mite
- sheep follicle mite
- sheep scab mite
- silver mite
- sitting mite
- six-spotted spider mite
- snouted mites
- southern red mite
- spider mite
- spruce spider mite
- straw itch mite
- strawberry spider mite
- tip-dwarf mite
- tomato mite
- tomato russet mite
- tropical fowl mite
- tropical rat mite
- true mites
- two-spotted spider mite
- water mites* * *• зудень• клещ -
17 fall
1. I1) did you hear something fall? вы слышали, как что-то упало?; mind you don't fall смотрите, не упадите; don't let the cup fall не уроните чашку; leaves are beginning to fall листья начинают опадать: the rain (the snow) started to fall пошел дождь (снег)2) the curtain fell занавес опустился; her eyes fell она опустила глаза /потупила взор/ || night fell наступила ночь, стемнело3) many soldiers fell многие солдаты пали /погибли/; the fortress (the city, the reactionary government, etc.) will fall эта крепость и т.д. падет; he was tempted and fell он не устоял перед соблазном [и пал]4) the price (the standard of living, the temperature, etc.) falls цена и т.д. падает /понижается/; the wind fell ветер стих; the water /the river/ fell вода спала; his voice fell a) .он заговорил тише; б) он заговорил упавшим голосом; his spirits fell у него испортилось /упало/ настроение; the flames rose and fell пламя то разгоралось, то затухало; the music rose and fell музыка звучала то громче, то тише; where did the blow fall? куда пришелся удар?2. II1) fall in some manner fall suddenly /unexpectedly/ (quickly, noiselessly, etc.) падать /упасть/ внезапно и т.д.; the rain (the snow) was steadily falling дождь (снег) шел все время /не переставая/; he fell over and over and broke his left leg он упал, перевернулся и сломал ногу; fall full length растянуться во весь рост; fall somewhere fall overboard (downstairs, etc.) упасть за борт и т.д.2) fall in some manner the dress (the tunic, the curtain, etc.) is falling freely /loosely/ платье и т.д. падает свободно /спадает мягкими складками/3) fall in some manner the price (the temperature, the standard of living, etc.) fall sharply (heavily, quickly, etc.) цена и т.д. резко и т.д. падает /понижается/3. XIVfall doing smth.1) fall crying (laughing, etc.) упасть и заплакать и т.д.; fall going downhill упасть, спускаясь с горы /с холма/2) fall fighting пасть в бою /в борьбе/; fall defending the fortress пасть, защищая крепость4. XVfall in (to) some state fall ill /sick/ заболеть; fall asleep заснуть; fall silent замолчать, смолкнуть; fall dead упасть замертво; fall lame стать хромым; fall flat а) упасть плашмя; б) не иметь желаемого результата; his jokes fell flat его шутки не имели успеха /никого не веселили/; fall short of smth. не достигать цели; fall short of smb.'s expectations не оправдать чьих-л. ожиданий/надежд/ || fall due наступать (о сроке); the rent falls due next Monday срок внесения квартирной платы истекает в будущий понедельник5. XVI1) fall front /off /smth. fall from a great height (from a tree, off a chair, off a ladder, from a bridge, off a horse, etc.) упасть /свалиться/ с большой высоты и т.д.; the cover fell off the coffee-pot с кофейника свалилась крышка; not a word fell from his lips с его губ не сорвалось ни слова, он не проронил ни слова; fall down smth. fall down the flight of stairs (down the hill, down the embankment, down a precipice, etc.) скатиться /упасть/ с лестницы и т.д.; fall out of /from /smth. fall out of the window (out of the saddle, out of the box, etc.) выпасть из окна и т.д.; it fell out of /from/ my pocket это выпало у меня из кармана; fall into smth. fall into water (into a pond, into a well, into a pit, into the hold of a ship, etc.) падать /упасть/ в воду и т.д.; he fell into the hole which he has dug for others он угодил в яму, которую вырыл для других; fall (up)on smth. fall on grass (on the lawn, on [the] water, etc.) падать на траву и т.д.; snow is falling fast on the ground снег быстро покрывает землю; fall on one's knees (on one's hands, on one's feet, on one's buttocks, etc.) падать на колени и т.д., fall on one's head (on one's nose) упасть и разбить голову (нос), удариться /стукнуться/ головой (носом); a log fell (up)on his foot ему на ногу упало /свалилось/ бревно; the seed fell on favourable soil зерно упало /попало/ на благодатную почву; fall upon smb.'s neck броситься кому-л. на шею; fall to (towards) smth. fall to the ground (to the floor, towards the earth, etc.) падать на землю и т.д.; the book fell from the table to the floor книга упала со стола на пол; this typewriter is ready to fall to pieces эта пишущая машинка скоро развалится; his hopes (plans, etc.) fell to the ground его надежды и т.д. рухнули; fall over smth.. fall over a chair (over a stone, over his feet, etc.) упасть, споткнувшись о стул и т.д.; fall over a fence перевалиться через забор; fall over head and heels полететь кувырком; fall in smth. fall in a fit упасть и забиться в припадке; fall in a faint потерять сознание [и упасть], упасть в обморок; fall in a heap свалиться как подкошенный; the rain fell in torrents дождь лил как из ведра; fall in the storm (in the earthquake, etc.) падать /обрушиваться, рухнуть/ во время бури и т.д.; fall under smth. fall under its own weight падать под тяжестью собственного веса; fall under the wheels of a car попасть под колеса автомобиля; fall at smth. fall at smb.'s feet падать к чьим-л. ногам2) fall (up)on smth. the sun (a shadow, etc.) fell on the mountain peaks (on the wall, on smb.'s face, etc.) солнечные лучи и т.д. упали на /осветили/ вершины гор и т.д.; darkness fell upon everything все утонуло во тьме; fear (awe, sleep, etc.) fell upon them их охватил страх и т.д.; his eye (s) /look/ fell (up)on her (upon the curious object, upon the forgotten jewelry, upon a red umbrella, etc.) его взгляд упал на нее /остановился на ней/ и т.д.; fall to smth. his beard fell to his chest его борода доходила до груди; her cloak fell to her feet ее плащ ниспадал до самого пола; his eyes fell to the carpet он опустил глаза и уставился на ковер; fall before smth. her eyes fell before his steady gaze она опустила глаза под его пристальным взглядом; fall oner smb., smth. her hair falls over her shoulders волосы спадают ей на плечи; stillness /a hush/ fell over the crowd толпа смолкла /умолкла, затихла/; fall across smth. fall across the road (across the street, across the bridge, etc.) протянуться через дорогу и т.д.; fall in smth. fall in soft folds падать мягкими складками3) fall in (by, to) smth. fall in battle (in the war) пасть на поле битвы (на войне); fall by the sword пасть от сабельного удара; fall to the enemy bullet (to smb.'s gun, to smb.'s rifle, etc.) пасть от вражеской пули и т.д.; the city (the fort, etc.) fell to the enemy город и т.д. был захвачен противником || fall before /to/ temptation не устоять перед соблазном, поддаться соблазну4) fall to smth. their number fell to 10 их число упало /снизилось/ до десята; the thermometer fell to 20° below zero температура упала до двадцати градусов ниже нуля; his voice fell to a whisper его голос понизился до шепота, он перешел на шепот; fall in smth. fall in smb.'s esteem (in the public estimation, etc.) потерять в чьем-л. мнении и т.д.5) fall into smth. the river falls into sea (into a bay, into a lake, etc.) река впадает в море и т.д.; fall into (out of, in) some state fall into a deep sleep погрузиться в глубокий сон, fall into a doze задремать; fall into a stupor прийти в состояние оцепенения; fall into a rage рассердиться, разгневаться; fall into disgrace опозориться; fall into smb.'s disfavour лишиться чьего-л. расположения /чьей-л. благосклонности/; fall into disuse выйти из употребления; fall into ruin /into decay, into decline/ прийти в упадок, разрушиться; fall into poverty обнищать: fall into fallacy (into the same error, etc.) впадать в ошибку и т.д.; fall into the mistake of thinking that... ошибочно считать /полагать/, что...; fall into oblivion быть преданным забвению; fall into [a] habit приобретать привычку, привыкать; fall out of [a] habit отвыкать, отучаться от привычки; fall in love влюбляться; fall under smth. fall under smb.'s displeasure вызывать чье-л. неудовольствие; fall from smth. fall from people's favour (from one's former greatness, from smb.'s grace, etc.) потерять /утратить/ любовь народа и т.д.6) fall in(to) smth. fall in (to) two (into three groups, into four distinct parts, into the following classes, into five sections, into three periods, etc.) делиться /распадаться/ на две части и т.д.; the subject falls into four divisions в этой теме можно выделить четыре части /подтемы/7) fall on smth. the holiday (her birthday, the anniversary, etc.) falls on Sunday (on the 8th of April, on the same day, etc.) праздник a т.д. падает на воскресенье и т.д., the accent falls on the first syllable ударение падает на первый слог; fall on smb., smth. the choice (the blame, the suspicion, etc.) fell on him выбор и т.д. пал на него; the responsibility (all the expenses, etc.) falls on her /on her shoulders/ ответственность и т.д. ложится на нее /на ее плечи/; the duty fell on him эта обязанность была возложена на него; it has fallen on me to support the family (to open the discussion, to break the news to him, etc.) мне пришлось содержать семью и т.д.; the catastrophe fell on папу people во время катастрофы пострадали многие; fall to smb. the money (the estate, the inheritance, etc.) fell to him деньги и т.д. перешли к нему /достались ему/; the honours fell to him эта честь выпала ему /на его долю/; the tennis championship fell to our team наша команда стала чемпионом по теннису; fall to smb.'s lot выпадать на чью-л. долю; the lot fell to me жребий пал на меня8) fall under smth. fall under smb.'s influence (under smb.'s rule, under the spell of the book, etc.) подпадать под чье-л. влияние и т.д.; fall for smth. coll. fall for such an explanation (for her tears, etc.) поверить такому объяснению и т.д.; попасться на удочку, когда слышишь такое объяснение и т.д., fall for her sincere look быть обманутым ее невинным видом; his story sounded convincing so I fell for it его рассказ звучал так убедительно, что я попался на удочку; I'll not fall for any more of his tricks теперь он уже не проведет /не обманет/ меня своими штучками || fall for smb. coll. влюбиться в кого-л.; he falls for every pretty face he sees он влюбляется в каждую смазливую мордашку9) fall on smth. fall on evil days /on bad days, on hard times, etc./ попасть в трудную полосу, переживать тяжелые дни; fall into smth. fall into trouble попасть в беду; fall into difficulties испытывать трудности; fall into a trap /into a snare/ попасться в ловушку10) fall within smth. fall within this category (within article 10, within the scope of this discipline, within our agreement, etc.) входить в данную категорию и т.д.; fall under ( into) smth. fall under another category (under this heading, under this description, etc.) попадать в /подпадать под/ другую категорию и т.д.; it does not fall into either class это не попадает /не входит/ ни в тот, ни в другой класс11) fall among smb. fall among enemies (among thieves, among robbers, etc.) попасть к врагам /оказаться среди врагов/ и т.д.; fall into smth. fall into smb.'s hands (into smb.'s power) попасть в чьи-л. руки (оказаться в чьей-л. власти); fall into competent hands попасть в хорошие руки12) fall (up)on smb., smth. fall upon the enemy (on them from the rear, upon the unsuspecting travellers, on the village, etc.) нападать на врага и т.д.13) fall behind smb., smth. fall behind one's group (behind one's age, behind foreign competitors, etc.) отставать от своей группы и т.д.6. XVIIfall to doing smth. fall to reading приняться за чтение и т.д.; fall to abusing smb. (to criticizing the main, etc.) начать оскорблять /ругать/ кого-л. и т.д.; fall to thinking of the past (of wondering where to go for the holidays, etc.) задуматься о прошлом и т.д.; fall to drinking запить, начать пьянствовать7. XXI1|| fall [a] victim /prey/ to smth. пасть жертвой чего-л.; fall a victim to disease (to jealousy, to superstition, to lust, etc.) стать жертвой болезни и т.д.; fall prey to her charms стать жертвой ее обаяния -
18 bay
1. n бухта, залив2. n изгиб в кромке льда3. n изгиб; вклинившийся выступ4. n амер. участок прерии, вклинивающийся в лес5. n лай6. n положение загнанного зверя; безвыходное положение7. v лаять; кидаться с лаем8. v охот. травить собаками; гонять9. v с. -х. загонятьbring to bay — припереть к стене; загонять; загнать
10. v травить, преследовать11. v охот. загнать12. v охот. не подпускать гончих13. v отбиваться, отчаянно защищаться14. n стр. пролёт15. n стр. пролёт моста16. n стр. архит. ниша; выступ с окном; «фонарь»17. n стр. с. -х. стойло для лошадиissue bay — отсек имущества для имущества, подлежащего выдач
18. n стр. ж. -д. стойло в депо19. n стр. железнодорожная платформа20. n стр. набережная21. n стр. дор. карман22. n стр. запруда, запруженное место23. n стр. спец. отсек; пролёт; помещение, пространство24. n стр. воен. участок траншеи25. n стр. мор. редк. корабельный лазарет26. v запруживать; задерживать воду плотиной27. n лавровое дерево28. n бот. лавр29. n l30. n лавровый венок31. n лавры32. n гнедая лошадь33. a гнедой; каштанового цветаСинонимический ряд:1. at bay (adj.) at bay; caught; cornered; trapped2. color (adj.) brown; brownish-red; chestnut; color; colour; reddish; reddish-brown; roan; ruddy; sorrel3. alcove (noun) alcove; nook; recess4. body of water (noun) arm; bayou; bight; body of water; cove; estuary; firth; fjord; gulf; harbor; harbour; inlet; lagoon; slough; sound5. animal sound (verb) animal sound; bark; bellow; caterwaul; cry; howl; quest; trumpet; ululate; wailАнтонимический ряд: -
19 pipit
орнит.- buff pipit
- bushveld pipit
- correndera pipit
- Godlewski's pipit
- Indian tree pipit
- meadow pipit
- New Zealand pipit
- Petchora pipit
- red-throated pipit
- Richard's pipit
- rock pipit
- rosy pipit
- short-billed pipit
- short-tailed pipit
- striped pipit
- tawny pipit
- tree pipit
- upland pipit
- water pipit
- yellow-breasted pipit -
20 pipit
American pipit горный британский конёк, Anthus spinoletta petrosusIndian tree pipit пятнистый конёк, Anthus hodgsonimeadow pipit луговой конёк, Anthus pratensisNew Zealand pipit степной конёк, Anthus richardi; Anthus novae-zealandiaered-throated pipit краснозобый конёк, Anthus cervinusRichard's pipit степной конёк, Anthus richardi; Anthus novae-zealandiaerock pipit горный британский конёк, Anthus spinoletta petrosustawny pipit полевой конёк, Anthus campestristree pipit лесной конёк, Anthus trivialiswater pipit горный береговой конёк, Anthus spinoletta spinolettaEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > pipit
- 1
- 2
См. также в других словарях:
red-water-tree — kvapioji erdenė statusas T sritis vardynas apibrėžtis Cezalpinijinių šeimos medieninis, vaistinis nuodingas augalas (Erythrophleum suaveolens), paplitęs Afrikoje. atitikmenys: lot. Erythrophleum suaveolens angl. erun; ordealtree; red water tree;… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Red gum-tree — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red water — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red — Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd, Armor … The Collaborative International Dictionary of English
Red admiral — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red ant — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red antimony — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red ash — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red bass — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red bay — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English
Red beard — Red Red, a. [Compar. {Redder} ( d?r); superl. {Reddest}.] [OE. red, reed, AS. re[ a]d, re[ o]d; akin to OS. r[=o]d, OFries. r[=a]d, D. rood, G. roht, rot, OHG. r[=o]t, Dan. & Sw. r[ o]d, Icel. rau[eth]r, rj[=o][eth]r, Goth. r[ a]uds, W. rhudd,… … The Collaborative International Dictionary of English